# French translations for the CLI part of AutoLaTeX # Copyright (C) 2013 Stephane Galland # This file is distributed under the same license as the AutoLaTeX package. # Stephane Galland , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AutoLaTeX 25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-16 13:38+0200\n" "Last-Translator: Stephane Galland \n" "Language-Team: FR \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: autolatex.pl:133 pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:404 msgid "" "No LaTeX file found nor specified for the directory '{}'.\n" " You must specify one on the command line option -f, or set the the variable " "'generation.main file' in your configuration file, rename one of your files " "'Main.tex'." msgstr "" "Pas de fichier LaTeX trouvé dans le répertoire '{}', ni spécifié dans les " "fichiers de configuration.\n" " Vous devez spécifier un fichier LaTeX a traiter soit avec l'option de la " "ligne de commande -f, soit en donnant une valeur à la variable 'generation." "main file' dans l'un de vos fichiers de configuration, soit renommer l'un de " "vos fichiers TeX avec le nom 'Main.tex'." #: autolatex.pl:164 msgid "Translating from {}" msgstr "Conversion de {}" #: autolatex.pl:255 autolatex.pl:269 msgid "The configuration entry '{}' is not defined." msgstr "Le clé de configuration '{}' n'est pas définie." #: autolatex.pl:286 autolatex.pl:303 msgid "Launching '{}'" msgstr "Lancement de '{}'" #: autolatex.pl:289 autolatex.pl:306 msgid "Launching '{}' in background" msgstr "Lancement de '{}' en tâche de fond" #: autolatex.pl:315 msgid "Unable to find a viewer." msgstr "Impossible de trouvé un visualisateur." #: autolatex.pl:565 msgid "Removing all the temporary files" msgstr "Suppression de tous les fichiers temporaires" #: autolatex.pl:572 msgid "Removing all the temporary and generated files" msgstr "Suppression des fichiers temporaires et des figures générées" #: autolatex.pl:884 msgid "Command line action '{}' is not supported." msgstr "L'option de ligne de commande '{}' n'est pas reconnue." #: autolatex.pl:915 msgid "Creating default project configuration file...\n" msgstr "Création du fichier de configuration du project...\n" #: autolatex.pl:926 msgid "Creating default user configuration file...\n" msgstr "Création du fichier de configuration utilisateur...\n" #: autolatex.pl:935 msgid "Creating default makeindex style file...\n" msgstr "Création du fichier de style par défaut pour makeindex...\n" #: autolatex-backend.pl:440 msgid "
" msgstr "
" #: autolatex-backend.pl:441 msgid "" "Output the configuration for the given level. If the 4th param is given, " "output only the section with this name. If section is \"__private__\", the " "hidden configuration is output." msgstr "" "Affiche la configuration pour le niveau donné. Si le 4ème paramètre est " "donné, affiche seulement la section associée à ce niveau. Si la section est " "\"__private__\", la configuration cachée est affichée." #: autolatex-backend.pl:444 msgid "Output the list of the installed translators." msgstr "Affiche la liste des convertisseurs installés." #: autolatex-backend.pl:447 msgid "" "Output the translators potentially under conflicts. If 'resolved' is given, " "apply the resolution mechanism." msgstr "" "Affiche les convertisseurs potentiellement en conflit. Si 'resolved' est " "donné, le mécanisme de résolution est appliqué avant l'affichage." #: autolatex-backend.pl:450 msgid "Output the loading directives for translators." msgstr "Affiche les directives de chargement des convertisseurs." #: autolatex-backend.pl:453 msgid "Output the list of figures detected by AutoLaTeX." msgstr "Affiche la liste des figures détectées par AutoLaTeX." #: autolatex-backend.pl:456 msgid "" "Read from STDIN an ini file that is a new configuration for the given level. " "The boolean param indicates if the configuration keys that are not given on " "STDIN will be removed (if true) or skipped (if false, the default) during " "the setting process." msgstr "" "Lit un fichier ini depuis STDIN. Ce fichier contient la nouvelle " "configuration pour le niveau donné. The paramètre booléen indique si les " "clés qui ne sont pas présentés dans la nouvelle configuration sont " "supprimées (true), ou non changées false, par défaut) dans la configuration " "réellement écrite." #: autolatex-backend.pl:459 msgid "Read from STDIN an ini file for the loading directives of translators." msgstr "" "Lit un fichier ini depuis STDIN contenant les directives de chargement des " "convertisseurs." #: autolatex-backend.pl:462 msgid "" "Read from STDIN an ini file that is describing the attributes for the " "translators. The boolean param indicates if the configuration keys that are " "not given on STDIN will be removed (if true) or skipped (if false, the " "default) during the setting process." msgstr "" "Lit un fichier ini depuis STDIN. Ce fichier contient les attributs des " "convertisseurs. The paramètre booléen indique si les clés qui ne sont pas " "présentés dans la nouvelle configuration sont supprimées (true), ou non " "changées false, par défaut) dans la configuration réellement écrite." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:71 msgid "Configuration of the viewing functions" msgstr "Configuration des fonctions d'affichage" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:72 msgid "Configuration of the generation functions" msgstr "Configuration des fonctions de génération" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:73 msgid "Configuration of the several cleaning functions" msgstr "Configuration des fonctions de nettoyage" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:74 msgid "Configuration of the SCM functions" msgstr "Configuration des fonctions SCM" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:75 msgid "GTK interface configuration" msgstr "Configuration de l'interface GTK" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:76 msgid "Qt interface configuration" msgstr "Configuration de l'interface Qt" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:77 msgid "Windows interface configuration" msgstr "Configuration de l'interface Windows" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:78 msgid "MacOS interface configuration" msgstr "Configuration de l'interface MacOS" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:79 msgid "wxWidgets interface configuration" msgstr "Configuration de l'interface wxWidgets" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:87 msgid "" "List of additional files to remove when cleaning (shell wild cards are " "allowed). This list is used when the target 'clean' is invoked." msgstr "" "Liste des fichiers additionnels devant être supprimés durant l'opération de " "nettoyage simple (les meta-caractères shell sont utilisables). Cette liste " "est utilisée par l'action 'clean'." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:90 msgid "" "List of additional files to remove when all cleaning (shell wild cards are " "allowed). This list is used when the target 'cleanall' is invoked." msgstr "" "Liste des fichiers additionnels devant être supprimés durant l'opération de " "nettoyage complet (les meta-caractères shell sont utilisables). Cette liste " "est utilisée par l'action 'cleanall'." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:94 msgid "" "Indicates if bibliography tool (bibtex,biber) should be run ('yes' or 'no')." msgstr "Indique si bibtex doit être executé ('yes' ou 'no')." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:95 msgid "Does the figures must be automatically generated ('yes' or 'no')?" msgstr "Est-ce que les figures sont automatiquement générées ('yes' or 'no') ?" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:96 msgid "" "Specify the directories inside which AutoLaTeX will find the pictures which " "must be processed by the translators. Each time this option is put on the " "command line, a directory is added inside the list of the directories to " "explore. The different paths are separated by the path-separator character " "(':' on Unix, ';' on Windows)" msgstr "" "Répertoires dans lesquels AutoLaTeX recherche les images à transformer en " "PDF ou en PNG. A chaque fois que cette option apparait sur la ligne de " "commande, le répertoire spécifié est ajouté dans la liste de recherche. Les " "différents répertoires spécifiés sont alors séparés par le caractère " "séparateur standard (':' sur Unix, ';' sur Windows)" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:104 msgid "" "Main filename (this option is only available in project's configuration " "files)." msgstr "" "Fichier principal (cette option est supportée uniquement dans les fichiers " "de configuration de documents)." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:106 msgid "" "Type of generation.\n" " pdf : use pdflatex to create a PDF document." msgstr "" "Type de génération.\n" " pdf : utilise pdflatex pour créer le document PDF." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:108 #, fuzzy msgid "" "Indicates if glossary tool (makeglossaries) should be run ('yes' or 'no')." msgstr "Indique si makeglossaries doit être executé ('yes' ou 'no')." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:109 msgid "" "Specify the style that must be used by makeindex.\n" "Valid values are:\n" " if a filename was specified, AutoLaTeX assumes that it is " "the .ist file;\n" " @system AutoLaTeX uses the system default .ist file (in AutoLaTeX " "distribution);\n" " @detect AutoLaTeX will tries to find a .ist file in the project's " "directory. If none was found, AutoLaTeX will not pass a style to makeindex;\n" " @none AutoLaTeX assumes that no .ist file must be passed to " "makeindex;\n" " AutoLaTeX assumes that no .ist file must be passed to " "makeindex." msgstr "" "Spécifle le style devant être utilisé par makeindex.\n" "Valeurs autorisées :\n" " si un nom de fichier est spécifié, AutoLaTeX considère " "qu'il s'agit du fichier .ist à utiliser;\n" " @system AutoLaTeX utilise le fichier .ist du système;\n" " @detect AutoLaTeX recherche le fichier .ist dans le répertoire du " "document. S'il n'y a pas de fichier .ist, AutoLaTeX ne passera pas de style " "à makeindex;\n" " @none AutoLaTeX ne passe aucun fichier a.ist à makeindex;\n" " AutoLaTeX ne passe aucun fichier a.ist à makeindex." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:120 msgid "" "Defines the minimal number of times the LaTeX compilation tools (usually " "pdflatex) is run during the last running stage of AutoLaTeX. The default " "value is 1." msgstr "" "Définition du nombre minimal de fois que l'outils de compilation LaTeX " "(habituellement pdflatex) est lancé durant la dernière phase d'exécution " "d'AutoLaTeX. La valeur par défaut est 1." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:122 msgid "" "Defines the paths from which the translators could be loaded. This is a list " "of paths separated by the path separator character used by your operating " "system: ':' on Unix platforms or ';' on Windows platforms for example." msgstr "" "Définition des répertoires dans leqquels les convertisseurs peur être " "trouvés. C'est une liste de chemins séparés par le caractère séparateur de " "votre système d'exploitation : ':' sous Unix ou ';' sous Windows par exemple." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:126 msgid "" "Indicates if the PDF document must be produced with the SyncTeX flag on or " "not. SyncTeX enables to link a PDF viewer (as evince) and a text editor (as " "Gedit). When you click inside one, the other is highlighting the line in its " "side." msgstr "" "Indique si le document PDF doit être produit avec SyncTeX, ou non. SyncTeX " "permet de lié un visualisateur PDF (comme evince) et un éditeur de text " "(comme Gedit). Lorsque vous cliquez dans l'un, l'autre logiciel affiche en " "surbrillance la ligne correspondante de son côté." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:130 msgid "" "Tool to launch when a SCM commit action is requested. Basically the SCM " "tools are CVS, SVN, or GIT." msgstr "" "Outils à lancer lors d'une action d'enregistrement dans un SCM. Les outils " "SCM connus sont : CVS, SVN, GIT." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:132 msgid "" "Tool to launch when a SCM update action is requested. Basically the SCM " "tools are CVS, SVN, or GIT." msgstr "" "Outils à lancer lors d'une action de raffaichissement depuis un SCM. Les " "outils SCM connus sont : CVS, SVN, GIT." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:135 msgid "" "Indicates if a viewer should be launch after the compilation. Valid values " "are 'yes' and 'no'." msgstr "" "Indique si un visualisateur doit être lancé après la génération du " "document. Valeurs autorisées : 'yes' et 'no'." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:137 msgid "Specify, if not commented,the command line of the viewer." msgstr "Ligne de commande du visualisateur, si non commenté." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:138 msgid "Indicates if the viewer is launched in background, or not." msgstr "Indique si le visualisateur est lancé en tâche de fond, ou non." #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:462 msgid "Opening configuration file {}" msgstr "Ouverture du fichier de configuration {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:479 msgid "Succeed on reading" msgstr "Succès de la lecture" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:482 msgid "Failed to read {}: {}" msgstr "Echec de lecture de {}: {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:573 msgid "Writing configuration file {}" msgstr "Enregistrement du fichier de configuration {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:591 msgid "Adding configuration comments" msgstr "Ajout des commentaires dans la configuration" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:605 msgid "Configuration of the translator" msgstr "Configuration du convertisseur" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:619 msgid "Saving configuration comments" msgstr "Enregistrement des commentaires dans la configuration" #: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:690 msgid "" "AutoLaTeX has detecting an old fashion syntax for the configuration file {}\n" "Please regenerate this file with the command line option --fixconfig." msgstr "" "AutoLaTeX a détecter l'utilisation d'une syntaxe obsolète dans le fichier de " "configuration {}.\n" "Veuillez re-générer ce fichier en utilisant l'option de la ligne de commande " "--fixconfig." #: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:59 msgid "Reading command line options" msgstr "Lecture des options de la ligne de commande" #: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:216 msgid "" "{} {} ({}) - {} platform\n" "(c) 1998-{} Stephane GALLAND (under GPL)\n" msgstr "" "{} {} ({}) - plate-forme {}\n" "(c) 1998-{} Stéphane GALLAND (sous GPL)\n" #: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:224 msgid "" "{} {} - {} platform\n" "(c) 1998-{} Stephane GALLAND (under GPL)\n" msgstr "" "{} {} - plate-forme {}\n" "(c) 1998-{} Stéphane GALLAND (sous GPL)\n" #: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:281 pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:298 msgid "Selecting TeX file '{}'" msgstr "Sélection du fichier TeX '{}'" #: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:284 msgid "Detecting several TeX files: {}" msgstr "Détection de plusieurs fichiers TeX: {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:373 msgid "Detecting TeX file from project's configuration: '{}'" msgstr "" "Détection du fichier TeX à partir de la configuration du document: '{}'" #: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:401 msgid "Using TeX file '{}'" msgstr "Utilisation du fichier TeX '{}'" #: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:409 msgid "Applying command line options" msgstr "Application des options de la ligne de commande" #: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:482 msgid "Selecting project's style for MakeIndex: {}" msgstr "Sélection du style pour MakeIndex: {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:486 msgid "" "Unable to selected a project's style for MakeIndex: no file or too many .ist " "files in directory {}" msgstr "" "Impossible de déterminer le style pour MakeIndex: pas de fichier .ist ou " "trop de fichiers .ist dans le répertoire {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:491 msgid "Selecting the system default style for MakeIndex" msgstr "Utilisation du style par défaut pour MakeIndex" #: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:495 msgid "Unselecting any style for MakeIndex" msgstr "Ignore les styles pour MakeIndex" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:163 msgid "Translate {} to {} with {} alternative" msgstr "Convertit {} vers {} avec la variante {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:169 msgid "Translate {} to {}" msgstr "Convertit {} vers {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:218 msgid "Get translator list from {}" msgstr "Calcul de la liste des convertisseurs depuis {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:305 msgid "" "Several possibilities exist for generating a figure from a {} file:\n" "{}\n" "\n" "You must specify which to include (resp. exclude) with --include (resp. --" "exclude).\n" "\n" "It is recommended to update your {} file with the following configuration " "for each translator to exclude (example on the translator {}):\n" "\n" "{}\n" msgstr "" "Plusieurs possibilités existent pour générer une fichier depuis un fichier " "{}:\n" "{}\n" "\n" "Vous devez spécifier les convertisseurs à inclure (resp. exclure) avec " "l'option --include (resp. --exclude).\n" "\n" "Il est recommandé de modifier votre fichier {} avec l'example de " "configuration ci-dessous pour chaque convertisseur à exclure (exemple avec " "le convertisseur {}):\n" "\n" "{}\n" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:413 msgid "Get loadable translators from {}" msgstr "Calcul des convertisseurs chargables depuis {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:427 msgid "Translator {} is ignored" msgstr "Le convertisseur {} est ignoré" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:508 msgid "Get translators from {}" msgstr "Chargement des convertisseurs depuis {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:636 msgid "Line outside a definition ({}:{})." msgstr "Ligne en dehors d'une définition ({}:{})" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:642 msgid "" "The block for the variable '{}' is not closed. Keyword '{}' was not found " "({}:{})." msgstr "" "Le bloc pour la variable '{}' n'est pas fermé. Le mot-clé '{}' n'a pas été " "trouvé ({}:{})." #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:805 msgid "" "You cannot call runTranslator() outside the call stack of " "runRootTranslator()." msgstr "" "Vous ne pouvez pas appeller runTranslator() en dehors d'un appel à " "runRootTranslator()." #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:846 msgid "{}: file not found or not readable." msgstr "{}: fichier non trouvé ou non lisible." #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:892 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1211 #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1292 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1373 msgid "{} is up-to-date." msgstr "{} est à-jour." #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:895 msgid "in={}; out={}." msgstr "" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:900 msgid "{} -> {}" msgstr "{} -> {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:988 #, fuzzy msgid "" "Error in the TRANSLATOR_FUNCTION of '{}':\n" "{}" msgstr "" "Erreur dans la définition TRANSLATOR_FUNCTION de '{}':\n" "{}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1007 msgid "Cannot find an interpreter wrapper for {}: {}" msgstr "Impossible de trouver un interpréteur pour {} : {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1032 msgid "Unable to find the method of translation for '{}'." msgstr "Impossible de trouver un convertisseur pour '{}'." #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1074 msgid "Searching translator '{}'." msgstr "Chargement des convertisseurs depuis {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1095 msgid "The translator '{}' cannot be found." msgstr "Le convertisseur '{}' n'a pas été trouvé." #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1100 msgid "Linking '{}' to '{}'." msgstr "Création d'un alias de '{}' vers '{}'." #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1107 msgid "'{}' is already loaded." msgstr "'{}' est déjà chargé." #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1110 msgid "Loading translator '{}'." msgstr "Calcul des convertisseurs chargeables depuis {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1222 msgid "Detecting images inside '{}'" msgstr "Détection des images dans '{}'" #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:287 msgid "" "No read access to the VERSION file of AutoLaTeX. AutoLaTeX should not be " "properly installed. Assuming version: {}\n" msgstr "" "Impossible de lire le fichier VERSION de AutoLaTeX. AutoLaTeX a peut être " "été mal installé. Version considérée : {}\n" #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:291 msgid "" "Unable to find the VERSION file of AutoLaTeX. AutoLaTeX should not be " "properly installed. Assuming version: {}\n" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier VERSION de AutoLaTeX. AutoLaTeX a peut être " "été mal installé. Version considérée : {}\n" #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:329 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:362 msgid "no manual page found\n" msgstr "pas de page de manuel trouvée\n" #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:677 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:697 #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:715 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:744 msgid "[AutoLaTeX]" msgstr "[AutoLaTeX]" #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:744 msgid "Warning: {}" msgstr "Avertissement : {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:772 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:828 #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:875 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:952 #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1048 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1097 msgid "" "Command line is:\n" "{}" msgstr "" "La ligne de commande :\n" "{}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:776 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:834 #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:880 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:962 #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1056 msgid "Can't redirect STDOUT: {}" msgstr "Impossible de rediriger STDOUT : {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:777 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:835 #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:881 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:963 #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1057 msgid "Can't redirect STDERR: {}" msgstr "Impossible de rediriger STDERR : {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:793 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:897 #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:903 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:979 #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:985 pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:117 #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:689 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1080 #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1645 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1680 #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1751 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1777 msgid "{}: {}" msgstr "{} : {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:805 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:850 #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:923 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1006 #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1077 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1114 msgid "Unable to fork for the system command: {}" msgstr "Impossible de créer un processus fils pour la commande : {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:954 msgid "Can't write {}: {}" msgstr "Impossible d'écrire {} : {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:961 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1053 msgid "Can't redirect STDIN: {}" msgstr "Impossible de rediriger STDIN : {}" #: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1153 msgid "Waiting for system command sub-processes" msgstr "En attente de la terminaison d'un sous-processus" #: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:119 msgid "Analysing {}" msgstr "Analyse de '{}'" #: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:147 msgid "Writing {}" msgstr "Ecriture de '{}'" #: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:154 msgid "Copying resource {} to {}" msgstr "Copie de la ressource {} dans {}" #: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:155 msgid "{} -> {}: {}" msgstr "{} -> {}: {}" #: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:277 msgid "Picture not found: {}" msgstr "Image non trouvée : {}" #: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:299 pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:346 #: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:362 #, fuzzy msgid "Embedding {}" msgstr "Remplacement de '{}'" #: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:357 pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:490 msgid "File not found: {}" msgstr "Echec de lecture de {}: {}" #: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:581 msgid "you try to close with a '$' a mathematical mode opened with '\\['" msgstr "" "vous essayez de fermer avec '$' un environnement mathématique ouvert avec " "'\\['" #: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:604 msgid "" "you cannot use in text mode the active character '{}', which is defined in " "math mode" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser le caractère actif '{}' en mode texte, car il " "est défini en mode mathématique." #: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:620 msgid "" "you cannot use in math mode the active character '{}', which is defined in " "text mode" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser le caractère actif '{}' en mode mathématique, " "car il est défini en mode texte." #: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:805 msgid "invalid syntax for the TeX command: {}" msgstr "syntaxe invalide pour la macro TeX : {}" #: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:847 msgid "invalid syntax for the TeX active character: {}" msgstr "syntaxe invalide pour le caractère actif TeX : {}" #: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:930 msgid "Found parameter definition for '{}': math={}; text={}" msgstr "Définition des paramètres de '{}' : math={}; text={}" #: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:936 msgid "" "the command {}{} was not defined for math-mode, assumes to use the text-mode " "version instead" msgstr "" "la macro {}{} n'est pas définie en mode mathématique, la version définie en " "mode texte sera utilisé à la place" #: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:945 msgid "" "the command {}{} was not defined for text-mode, assumes to use the math-" "mode version instead" msgstr "" "la macro {}{} n'est pas définie en mode texte, la version définie en mode " "mathématique sera utilisé à la place" #: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:997 pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:1006 msgid "Expanding '{}'" msgstr "Remplacement de '{}'" #: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:1048 msgid "Macro prototype of '{}': {}" msgstr "Prototype de la macro '{}' : {}" #: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:1119 msgid "expected a TeX macro for expanding the macro {}, here: '{}'" msgstr "" "une macro TeX est attendue pour le développement de la macro {}, ici : '{}'" #: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:1135 msgid "unable to recognize the following argument specification: {}" msgstr "spécification d'argument de macro TeX invalide : {}" #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:471 msgid "Parsing '{}'" msgstr "Analyse de '{}'" #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:474 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:496 #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:520 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:537 #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:555 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:562 #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:576 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:583 #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:612 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:623 #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:637 msgid "Adding file '{}'" msgstr "Ajout du fichier '{}'" #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:596 msgid "Parsing auxiliary files" msgstr "Analyse des fichiers auxiliaires" #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:718 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1650 #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1688 msgid "{}: Error when processing {}" msgstr "{} : Erreur lors de la génération de {}" #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:853 msgid "{}: The first error found in the log file is:" msgstr "{}: La première erreur détectée dans le journal d'erreur est :" #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:855 msgid "{}: End of error log." msgstr "{}: Fin du journal d'erreur." #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:858 msgid "{}: Unable to extract the error from the log. Please read the log file." msgstr "" "{}: Impossible d'extraire l'erreur depuis le journal. Veuillez lire le " "fichier journal." #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:867 msgid "{}: Forcing a new launch to reach {} on {}" msgstr "Lancement forcé pour atteindre {} exécutions sur {}" #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1017 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1078 msgid "Generating {}" msgstr "Génération de {}" #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1047 msgid "Compiling {}" msgstr "Génération de {}" #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1088 msgid "Analyzing logs for {}" msgstr "Analyse du journal de {}" #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1103 msgid "LaTeX Warning: There were multiply-defined labels.\n" msgstr "Avertissement LaTeX : il existe des labels définis plusieurs fois.\n" #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1112 msgid "LaTeX Warning: There were undefined references.\n" msgstr "" "Avertissement LaTeX : il existe des références vers des labels non définis.\n" #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1121 msgid "LaTeX Warning: There were undefined citations.\n" msgstr "" "Avertissement LaTeX : il existe des références vers citations " "bibliographiques non définies.\n" #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1134 msgid "" "LaTeX Warning: Please look inside {} for the other the warning messages.\n" msgstr "" "Avertissement LaTeX : Veuillez ouvrir {} pour plus de messages " "d'avertissement.\n" #: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1755 msgid "Style file: {}" msgstr "Fichier de style : {}"