% \iffalse meta-comment % % Copyright 1989-2005 Johannes L. Braams and any individual authors % listed elsewhere in this file. All rights reserved. % % This file is part of the Babel system. % -------------------------------------- % % It may be distributed and/or modified under the % conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3 % of this license or (at your option) any later version. % The latest version of this license is in % http://www.latex-project.org/lppl.txt % and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX % version 2003/12/01 or later. % % This work has the LPPL maintenance status "maintained". % % The Current Maintainer of this work is Johannes Braams. % % The list of all files belonging to the Babel system is % given in the file `manifest.bbl. See also `legal.bbl' for additional % information. % % The list of derived (unpacked) files belonging to the distribution % and covered by LPPL is defined by the unpacking scripts (with % extension .ins) which are part of the distribution. % \fi % \CheckSum{193} % \iffalse % Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the % transcript. %<*dtx> \ProvidesFile{basque.dtx} % %\ProvidesLanguage{basque} %\fi %\ProvidesFile{basque.dtx} [2005/03/29 v1.0f Basque support from the babel system] %\iffalse %% File `Basque.dtx' %% Babel package for LaTeX version 2e %% Copyright (C) 1989 - 2005 %% by Johannes Braams, TeXniek % %% Basque Language Definition File %% Copyright (C) 1997 - 2005 %% by Juan M. Aguirregabiria % The University of the Basque Country % Dept. of Theoretical Physics % Apdo. 644 % E-48080 Bilbao % Spain % tel: +34 946 012 593 % fax: +34 944 648 500 % e-mail: wtpagagj at lg.ehu.es % WWW: http://tp.lc.ehu.es/jma.html % based on the % Spanish Language Definition File % Copyright (C) 1991 - 1998 % by Julio Sanchez % GMV, SA % c/ Isaac Newton 11 % PTM - Tres Cantos % E-28760 Madrid % Spain % tel: +34 1 807 21 85 % fax +34 1 807 21 99 % jsanchez at gmv.es % % Acknowledgements: I am indebted to Zunbeltz Izaola, % who suggested the use of \discretionary in "- % %% Please report errors to: Juan M. Aguirregabiria %% (or J.L. Braams ) % % This file is part of the babel system, it provides the source % code for the basque language definition file. %<*filedriver> \documentclass{ltxdoc} \newcommand*\TeXhax{\TeX hax} \newcommand*\babel{\textsf{babel}} \newcommand*\langvar{$\langle \it lang \rangle$} \newcommand*\note[1]{} \newcommand*\Lopt[1]{\textsf{#1}} \newcommand*\file[1]{\texttt{#1}} \begin{document} \DocInput{basque.dtx} \end{document} % %\fi % \GetFileInfo{basque.dtx} % % \section{The Basque language} % % The file \file{\filename}\footnote{The file described in this % section has version number \fileversion\ and was last revised on % \filedate. The original author is Juan M. Aguirregabiria, % (\texttt{wtpagagj@lg.ehu.es}) and is based on the Spanish file % by Julio S\'anchez, % (\texttt{jsanchez@gmv.es}).} defines all the language definition % macro's for the Basque language. % % For this language the characters |~| and |"| are made % active. In table~\ref{tab:basque-quote} an overview is given of % their purpose. % \begin{table}[htb] % \centering % \begin{tabular}{lp{8cm}} % \verb="|= & disable ligature at this position.\\ % |"-| & an explicit hyphen sign, allowing hyphenation % in the rest of the word.\\ % |\-| & like the old |\-|, but allowing hyphenation % in the rest of the word. \\ % |"<| & for French left double quotes (similar to $<<$).\\ % |">| & for French right double quotes (similar to $>>$).\\ % |~n| & a n with tilde. Works for uppercase too. % \end{tabular} % \caption{The extra definitions made by \file{basque.ldf}} % \label{tab:basque-quote} % \end{table} % These active accent characters behave according to their original % definitions if not followed by one of the characters indicated in % that table. % % \changes{basque-1.0f}{2002/01/07}{Changed url's for the patterns % file} % This option includes support for working with extended, 8-bit % fonts, if available. Support is based on % providing an appropriate definition for the accent macros on % entry to the Basque language. This is automatically done by % \LaTeXe\ or NFSS2. If T1 encoding is chosen, and provided that % adequate hyphenation patterns\footnote{One source for such % patterns is the archive at \texttt{tp.lc.ehu.es} that can be % accessed by anonymous FTP or in % \texttt{http://tp.lc.ehu.es/jma/basque.html}} are available. % The easiest way to use the new encoding with \LaTeXe{} is % to load the package \texttt{t1enc} with |\usepackage|. This must % be done before loading \babel. % % \StopEventually{} % % The macro |\LdfInit| takes care of preventing that this file is % loaded more than once, checking the category code of the % \texttt{@} sign, etc. % \begin{macrocode} %<*code> \LdfInit{basque}\captionsbasque % \end{macrocode} % % When this file is read as an option, i.e. by the |\usepackage| % command, \texttt{basque} could be an `unknown' language in which % case we have to make it known. So we check for the existence of % |\l@basque| to see whether we have to do something here. % % \begin{macrocode} \ifx\l@basque\@undefined \@nopatterns{Basque} \adddialect\l@basque0 \fi % \end{macrocode} % % The next step consists of defining commands to switch to (and % from) the Basque language. % % \begin{macro}{\captionsbasque} % The macro |\captionsbasque| defines all strings used in % the four standard documentclasses provided with \LaTeX. % \changes{basque-1.0e}{2000/09/19}{Added \cs{glossaryname}} % \changes{basque-1.0f}{2002/01/07}{Added translation for Glossary} % \begin{macrocode} \addto\captionsbasque{% \def\prefacename{Hitzaurrea}% \def\refname{Erreferentziak}% \def\abstractname{Laburpena}% \def\bibname{Bibliografia}% \def\chaptername{Kapitulua}% \def\appendixname{Eranskina}% \def\contentsname{Gaien Aurkibidea}% \def\listfigurename{Irudien Zerrenda}% \def\listtablename{Taulen Zerrenda}% \def\indexname{Kontzeptuen Aurkibidea}% \def\figurename{Irudia}% \def\tablename{Taula}% \def\partname{Atala}% \def\enclname{Erantsia}% \def\ccname{Kopia}% \def\headtoname{Nori}% \def\pagename{Orria}% \def\seename{Ikusi}% \def\alsoname{Ikusi, halaber}% \def\proofname{Frogapena}% \def\glossaryname{Glosarioa}% }% % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\datebasque} % The macro |\datebasque| redefines the command |\today| to % produce Basque % \changes{basque-1.0b}{1997/10/01}{Use \cs{edef} to define \cs{today} % to save memory} % \changes{basque-1.0b}{1998/03/28}{use \cs{def} instead of \cs{edef}} % \changes{basque-1.0c}{1999/11/22}{fixed typo in April's name} % \begin{macrocode} \def\datebasque{% \def\today{\number\year.eko\space\ifcase\month\or urtarrilaren\or otsailaren\or martxoaren\or apirilaren\or maiatzaren\or ekainaren\or uztailaren\or abuztuaren\or irailaren\or urriaren\or azaroaren\or abenduaren\fi~\number\day}} % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\extrasbasque} % \begin{macro}{\noextrasbasque} % The macro |\extrasbasque| will perform all the extra definitions % needed for the Basque language. The macro |\noextrasbasque| is % used to cancel the actions of |\extrasbasque|. For Basque, some % characters are made active or are redefined. In particular, the % \texttt{"} character and the |~| character receive new % meanings. Therefore these characters have to be treated as % `special' characters. % % \begin{macrocode} \addto\extrasbasque{\languageshorthands{basque}} \initiate@active@char{"} \initiate@active@char{~} \addto\extrasbasque{% \bbl@activate{"}% \bbl@activate{~}} % \end{macrocode} % Don't forget to turn the shorthands off again. % \changes{basque-1.0d}{1999/12/16}{Deactivate shorthands ouside of % Basque} % \begin{macrocode} \addto\noextrasbasque{ \bbl@deactivate{"}\bbl@deactivate{~}} % \end{macrocode} % % Apart from the active characters some other macros get a new % definition. Therefore we store the current one to be able to % restore them later. % \begin{macrocode} \addto\extrasbasque{% \babel@save\"% \babel@save\~% \def\"{\protect\@umlaut}% \def\~{\protect\@tilde}} % \end{macrocode} % \end{macro} % \end{macro} % % \begin{macro}{\basquehyphenmins} % Basque hyphenation uses |\lefthyphenmin| and |\righthyphenmin| % both set to~2. % \changes{basque-1.0e}{2000/09/22}{Now use \cs{providehyphenmins} to % provide a default value} % \begin{macrocode} \providehyphenmins{\CurrentOption}{\tw@\tw@} % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\dieresia} % \begin{macro}{\texttilde} % The original definition of |\"| is stored as |\dieresia|, because % the we do not know what is its definition, since it depends on % the encoding we are using or on special macros that the user % might have loaded. The expansion of the macro might use the \TeX\ % |\accent| primitive using some particular accent that the font % provides or might check if a combined accent exists in the font. % These two cases happen with respectively OT1 and T1 encodings. % For this reason we save the definition of |\"| and use that in % the definition of other macros. We do likewise for |\'| and % |\~|. The present coding of this option file is incorrect in that % it can break when the encoding changes. We do not use % |\tilde| as the macro name because it is already defined as % |\mathaccent|. % \begin{macrocode} \let\dieresia\" \let\texttilde\~ % \end{macrocode} % \end{macro} % \end{macro} % % \begin{macro}{\@umlaut} % \begin{macro}{\@tilde} % We check the encoding and if not using T1, we make the accents % expand but enabling hyphenation beyond the accent. If this is the % case, not all break positions will be found in words that contain % accents, but this is a limitation in \TeX. An unsolved problem % here is that the encoding can change at any time. The definitions % below are made in such a way that a change between two 256-char % encodings are supported, but changes between a 128-char and a % 256-char encoding are not properly supported. We check if T1 is % in use. If not, we will give a warning and proceed redefining the % accent macros so that \TeX{} at least finds the breaks that are % not too close to the accent. The warning will only be printed to % the log file. % \begin{macrocode} \ifx\DeclareFontShape\@undefined \wlog{Warning: You are using an old LaTeX} \wlog{Some word breaks will not be found.} \def\@umlaut#1{\allowhyphens\dieresia{#1}\allowhyphens} \def\@tilde#1{\allowhyphens\texttilde{#1}\allowhyphens} \else \edef\bbl@next{T1} \ifx\f@encoding\bbl@next \let\@umlaut\dieresia \let\@tilde\texttilde \else \wlog{Warning: You are using encoding \f@encoding\space instead of T1.} \wlog{Some word breaks will not be found.} \def\@umlaut#1{\allowhyphens\dieresia{#1}\allowhyphens} \def\@tilde#1{\allowhyphens\texttilde{#1}\allowhyphens} \fi \fi % \end{macrocode} % \end{macro} % \end{macro} % % Now we can define our shorthands: the french quotes, % \changes{basque-1.0b}{1997/04/03}{Removed empty groups after % guillemot characters} % \begin{macrocode} \declare@shorthand{basque}{"<}{% \textormath{\guillemotleft}{\mbox{\guillemotleft}}} \declare@shorthand{basque}{">}{% \textormath{\guillemotright}{\mbox{\guillemotright}}} % \end{macrocode} % ordinals\footnote{The code for the ordinals was taken from the % answer provided by Raymond Chen % (\texttt{raymond@math.berkeley.edu}) to a question by Joseph Gil % (\texttt{yogi@cs.ubc.ca}) in \texttt{comp.text.tex}.}, % \begin{macrocode} \declare@shorthand{basque}{''}{% \textormath{\textquotedblright}{\sp\bgroup\prim@s'}} % \end{macrocode} % tildes, % \begin{macrocode} \declare@shorthand{basque}{~n}{\textormath{\~n}{\@tilde n}} \declare@shorthand{basque}{~N}{\textormath{\~N}{\@tilde N}} % \end{macrocode} % and some additional commands. % % The shorthand |"-| should be used in places where a word contains % an explictit hyphenation character. According to the Academy of % the Basque language, when a word break occurs at an explicit % hyphen it must appear \emph{both} at the end of the first line % \emph{and} at the beginning of the second line. % \changes{changes-1.0f}{2002/01/07}{The hyphen char needs to appear % at the beginning of the line as well.} % \begin{macrocode} \declare@shorthand{basque}{"-}{% \nobreak\discretionary{-}{-}{-}\bbl@allowhyphens} \declare@shorthand{basque}{"|}{% \textormath{\nobreak\discretionary{-}{}{\kern.03em}% \allowhyphens}{}} % \end{macrocode} % % The macro |\ldf@finish| takes care of looking for a % configuration file, setting the main language to be switched on % at |\begin{document}| and resetting the category code of % \texttt{@} to its original value. % \begin{macrocode} \ldf@finish{basque} % % \end{macrocode} % % \Finale % %% %% \CharacterTable %% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z %% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z %% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9 %% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \# %% Dollar \$ Percent \% Ampersand \& %% Acute accent \' Left paren \( Right paren \) %% Asterisk \* Plus \+ Comma \, %% Minus \- Point \. Solidus \/ %% Colon \: Semicolon \; Less than \< %% Equals \= Greater than \> Question mark \? %% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\ %% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_ %% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \| %% Right brace \} Tilde \~} %% \endinput