% \iffalse meta-comment %<*internal> \begingroup \input docstrip.tex \keepsilent \preamble ------------------------------------------------------------------ The occitan module for babel Copyright (C) 2015 Cédric Valmary All rights reserved Licence information appended Created by Cédric Valmary: cvalmary at yahoo dot fr of Tot en òc \endpreamble \postamble Distributable under the LaTeX Project Public License, version 1.3c or higher (your choice). The latest version of this license is at: http://www.latex-project.org/lppl.txt This work is "author-maintained" The maintainer is Cédric Valmary \endpostamble \askforoverwritefalse \generate{\file{occitan.ldf}{\from{occitan.dtx}{code}}} \def\tmpa{plain} \ifx\tmpa\fmtname\endgroup\expandafter\bye\fi \endgroup % % % % \fi % \CheckSum{344} % \iffalse % Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the % transcript. %\fi %\iffalse %<*filedriver> \ProvidesFile{occitan.dtx} % %\ProvidesLanguage{occitan} %<*code> [2016/02/04 0.2 Occitan support from the babel system] % %<*filedriver> \documentclass{ltxdoc} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage{lmodern} \usepackage[utf8]{inputenc} \usepackage{booktabs} \newcommand*\TeXhax{\TeX hax} \newcommand*\babel{\textsf{babel}} \newcommand*\pack[1]{\textsf{#1}} \newcommand*\langvar{$\langle \it lang \rangle$} \newcommand*\note[1]{} \newcommand*\Lopt[1]{\textsf{#1}} \newcommand*\file[1]{\texttt{#1}} \author{Cédric Valmary--- \texttt{cvalmary at yahoo dot fr }} \title{The Occitan language module for \babel} \date{\filedate\ -- version \fileversion} \begin{document} \DocInput{occitan.dtx} \end{document} % %\fi % \GetFileInfo{occitan.dtx} % % \maketitle % % \section{The Occitan language} % \textbf{Important notice}: This language description file relies on % functionalities provided by a modern TeX system distribution with % pdfLaTeX working in extended mode (eTeX commands available); it % should perform correctly also with XeLaTeX and LuaLaTeX; tests have % been made also with the latter programs, but it was really tested in % depth with |babel| and pdfLaTeX. Actually, even if it possible to use % \pack{babel} with XeLaTeX and LuaLaTeX, the latter programs have % available the specific \pack{polyglossia} package with the proper % settings also for the Occitan language. % % \bigskip % % The Occitan language nowadays exists as a \emph{koinè} for the multitude % of Occitan varieties, each one with its dialects; the main varieties are % Auver\-nhat, Gascon, Lemosin, Lengadocian, Niçard, Porovençal, Vivaroalpenc % as they are named in the document published by the \emph{Conselh de la % lenga occitana} % (see \url{http://gianni.vacca.perso.sfr.fr/guilhemix/clo-sintesi.pdf}). % This Conselh takes care also of maintaining a common standard at least % for spelling, but admits a variety of pronunciations and in some cases % a variety of spellings; for example the Gascon variety changes the % initial `f\/' into an aspirated `h'; this implies the necessity of % distinguishing when the digraphs `lh', `nh', and `sh' are really digraphs % or are to be considered distinct letters that in Gascon are rendered as % `l$\cdot$h', `n$\cdot$h', and `s$\cdot$h' respectively. A similar situation % takes place in the Vivaroalpenc variety, where the intervocalic `d' % vanishes. This language description file should not be concerned with these % variant spellings; the hyphenation pattern files might not correctly % handle all such situations so that some manual intervention might be % necessary. The tests carried on so far apparently work correctly, but users % are invited to let me know about possible necessary corrections. % % \bigskip % % The file \file{\filename} defines all the required and some optional % language-specific macros for the Occitan language. % % \begin{table}[htb]\centering % \begin{tabular}{cp{90mm}} % \toprule % |"| & inserts a compound word mark where hyphenation is legal; % it allows etymological hyphenation which is recommended % for technical terms, chemical names and the like; it % does not work if the next character is represented with % a control sequence or is an accented character.\\ % \texttt{\string"\string|} % & the same as the above without the limitation on % characters represented with control sequences or accented % ones.\\ % |"<| & inserts open guillemets without trailing space.\\ % |">| & inserts closed guillemets without leading space.\\ % |"/| & allows hyphenation of both words connected with slash.\\ % |".| & allows hyphenation of both words fragments connected with % a half height dot (ponch interior in Occitan)\\ % \bottomrule % \end{tabular} % \caption{Shorthands for the Occitan language. These shorthands are % available only if command \texttt{\string\setactivedoublequote} is given % after loading \babel\ and before \texttt{\string\begin\{document\}}.} % \label{t:itshrtct} % \end{table} % % The features of this language definition file are the following: % \begin{enumerate} % \item The Occitan hyphenation is invoked, provided that the Occitan % hyphenation pattern files were loaded when the specific format file % was built. % \item The language dependent infix words to be inserted by such % commands as |\chapter|, |\caption|, |\tableofcontents|, % etc. are redefined in accordance with the Occitan % typographical practice. % \item Since Occitan can be easily hyphenated and Occitan practice % allows to break a word before the last two letters, hyphenation % parameters have been set accordingly, but a very high demerit % value has been set in order to avoid word breaks in the % penultimate line of a paragraph. Specifically the |\clubpenalty|, % and the |\widowpenalty| are set to rather high values and % |\finalhyphendemerits| is set to such a high value that % hyphenation is strongly discouraged between the last two lines % of a paragraph. % \item Some language specific shorthands have been defined so as to % allow etymological hyphenation, specifically |"| inserts a % break point at any word boundary that the typesetter chooses, % provided it is not followed by an accented letter, and \verb="|= % when the desired break point falls before an accented letter. % As you can read in table~\ref{t:itshrtct}, these shorthands are % available only if they get activated with |\setactivedoublequote| % after loading \babel\ but before the |\begin{docuemnt}| statement. % This is done in order to preserve the user from package conflicts: % if s/he wants to use these facilities s/he must remember that % conflicts may arise unless active characters are deactivated; % this can be done with the \babel\ command |\shorthadsoff{"}| % (and reactivated with |\shorthandson{"}|) when its wise to do % so; conflicts have been reported with package \file{xypic} and % with \texttt{TikZ}, but the latter has its own library to % deactivate all active characters, not just the double quotes, % the only Occitan language specific activated character. % \item The shorthands |"<| and |">| insert the guillemets % used in Occitan typography, but without any spacing as, on the % opposite, it is done in French typography; with the T1 font encoding % the ligatures |<<| and |>>| should insert such signs directly, % but not all the virtual fonts that claim to follow the T1 font % encoding actually contain the guillemets; with the OT1 encoding % the guillemets are not available and must be faked in some % way. By using the |"<| and |">| shorthands (even with the T1 % encoding) the necessary tests are performed and in case the % guillemets are replaced with the ones contained in the Latin Modern fonts. % At the same time if OpenType fonts are being used with XeLaTeX % or LuaLaTeX, there are no problems with guillemets. % \end{enumerate} % % % \StopEventually{} % %\subsection{The commented code} % The macro |\LdfInit| takes care of preventing that this file is % loaded more than once, checking the category code of the % \texttt{@} sign, etc. % \changes{occitan-1.2i}{1996/11/03}{Now use \cs{LdfInit} to perform % initial checks} % \changes{occitan-1.2j}{1996/12/29}{Added braces around second arg of % \cs{LdfInit}} %\iffalse %<*code> %\fi % \begin{macrocode} \LdfInit{occitan}{captionsoccitan}% % \end{macrocode} % % When this file is read as an option, i.e. by the |\usepackage| % command, \texttt{occitan} will be an `unknown' language in which % case we have to make it known. So we check for the existence of % |\l@occitan| to see whether we have to do something here. % % \begin{macrocode} \ifx\l@occitan\@undefined \@nopatterns{occitan}% \adddialect\l@occitan \z@\fi % \end{macrocode} % % The next step consists of defining commands to switch to (and % from) the Occitan language. % % \begin{macro}{\captionsoccitan} % The macro |\captionsoccitan| defines all strings used % in the four standard document classes provided with \LaTeX. % \begin{macrocode} \addto\captionsoccitan{% \def\refname{Refer\'encias}% \def\abstractname{Resumit}% \def\bibname{Bibliografia}% \def\prefacename{Prefaci}% \def\chaptername{Cap\'itol}% \def\appendixname{Ann\`ex}% \def\contentsname{Ensenhador}% \def\listfigurename{Taula de las figuras}% \def\listtablename{Taula dels tabl\`eus}% \def\indexname{Ind\`ex}% \def\figurename{Figura}% \def\tablename{Tabl\`eu}% \def\partname{Partida}% \def\pagename{Pagina}% \def\seename{vejatz}% \def\alsoname{vejatz tanben}% \def\enclname{P\`e\c{c}a junta}% \def\ccname{c\`opia a}% \def\headtoname{A}% \def\proofname{Demostracion}% \def\glossaryname{Glossari}% }% % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\dateoccitan} % The macro |\dateoccitan| defines the command |\today| to typeset % the current date according to the Occitan style of using the suitable % prepositions before the month name and the year number; moreover the % first day of the month is marked with the ordinal abbreviation, % while the other day numbers are left without any ordinal indication. % \begin{macrocode} \def\dateoccitan{% \def\today{% \ifcase \day\or 1èr\else \number\day \fi~% \ifcase\month\or de~geni\`er\or de~febri\`er\or de~mar\c{c}\or d'abril\or de~mai\or de~jiunh\or de~julhet\or d'agost\or de~setembre\or d'octobre\or de~novembre\or de~decembre% \fi\space de~\number\year}}% % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\occitanhyphenmins} % The occitan hyphenation patterns can be used with both % |\lefthyphenmin| and |\righthyphenmin| set to~2. % \begin{macrocode} \providehyphenmins{\CurrentOption}{\tw@\tw@} % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\extrasoccitan} % \begin{macro}{\noextrasoccitan} % % Lower the chance that clubs or widows occur; lower the chances that a line % break takes place between the last two lines of a paragraph. % \begin{macrocode} \addto\extrasoccitan{% \babel@savevariable\clubpenalty \babel@savevariable\widowpenalty \babel@savevariable\@clubpenalty \clubpenalty3000\widowpenalty3000\@clubpenalty\clubpenalty}% \addto\extrasoccitan{% \babel@savevariable\finalhyphendemerits \finalhyphendemerits50000000}% % \end{macrocode} % % In order to enable the hyphenation of words such as % ``l'Occitània'' we give the \texttt{'} a non-zero lower case % code. This allows \TeX\ to find the following hyphenation % points |l'Oc-ci-tà-nia| instead of none. % \begin{macrocode} \addto\extrasoccitan{% \lccode`'=`'}% \addto\noextrasoccitan{% \lccode`'=0}% % \end{macrocode} % \end{macro} % \end{macro} % % \subsection{Support for etymological hyphenation} % % In Occitan etymological hyphenation is desirable with % technical terms, chemical names, and the like. % We reach this goal by means of shorthands tied to the active character |"|. % The active double straight quote may conflict with other packages; % so we set it as an optional facility. % % Instead of a boolean switch we use a private counter so as to check % at |\begin{document}| if this facility has to be activated. The default % value is zero; anything different from zero means that the facility % has to be activated; this is done with command |\setactivedoublequote| % to be issued before |\begin{document}| % % \begin{macrocode} \newcount\oc@doublequoteactive \oc@doublequoteactive=\z@ \def\setactivedoublequote{\oc@doublequoteactive=\@ne} \AtBeginDocument{% \unless\ifnum\oc@doublequoteactive=\z@ \initiate@active@char{"}% \addto\extrasoccitan{\bbl@activate{"}\languageshorthands{occitan}}% % \end{macrocode} % \begin{macro}{\oc@cwm} % The active character |"| is now defined for language |occitan| so % as to perform different actions in math mode compared to text % mode; specifically in math mode a double quote is inserted so as % to produce a double prime sign, while in text mode the temporary % macro |\oc@next| is defined so as to defer any further action % until the next token category code has been tested. % \begin{macrocode} \declare@shorthand{occitan}{"}{% \ifmmode \def\oc@next{''}% \else \def\oc@next{\futurelet\oc@temp\oc@cwm}% \fi \oc@next }% \fi % \end{macrocode} % The following statement must be conditionally executed after the above % modification of the |\extraasoccitan| list; in facts at the ``begin % document'' execution, the main language has already been set without % the above modifications; therefore nothing takes place unless the % occitan main language is selected again with the explicit command % |\selectlanguage|; without this trick the active double quotes would % remain inactive; of course |\languagename| contains the string |occitan| % if this language was the main one; by testing this string, the suitable % command may be issued again with the new settings and the double quotes % become really active. % \begin{macrocode} \ifdefstring{\languagename}{occitan}{\selectlanguage{occitan}}{\relax} }% % \end{macrocode} % \begin{macro}{\oc@cwm} % The \cs{oc@next} service control sequence is such that upon its % execution a temporary variable \cs{oc@temp} is made equivalent to % the next token in the input list without actually removing it. % Yes, this is a point to be underlined: a token that has made % equivalent with |\futurelet| to some other token, does not remove % the latter; while a macro that is followed by a space ignores it % and reads the first non-space token. This can be exploited in the % following macros. % % Such temporary token is then tested by the macro \cs{oc@cwm} % and if it is found to be equivalent to a letter token (catcode=11), % then it introduces the compound word separator control sequence % \cs{oc@allowhyphens} whose expansion introduces a discretionary % hyphen and an unbreakable zero space; % otherwise the token is not a letter; then it is tested against % \verb=|=$_{12}$: if so a macro is defined that gobbles the token % and introduces a compound word separator; % otherwise two other tests are performed to see if guillemets % have to be inserted, and in case suitable intelligent % guillemet macros are introduced that gobble unwanted leading % or trailing spaces; % otherwise a test is made to see if the next char is a slash % character, and in case a special discretionary break is inserted % so as to maintain the slash while allowing the hyphenation % of both words before and after the slash; % otherwise another test is made to see if a period follows, and in case % the period is gobbled and a special discretionary is inserted that % introduces a hyphen sign if a line break occurs, or a centered % dot otherwise; % otherwise nothing is done. % % \begin{macrocode} \def\oc@@cwm{\bbl@allowhyphens\discretionary{-}{}{}\bbl@allowhyphens}% \def\oc@@slash{\bbl@allowhyphens\discretionary{/}{}{/}\bbl@allowhyphens}% \def\oc@ponchinterior{\nobreak \discretionary{-}{}{\mbox{$\cdot$}}\nobreak\hskip\z@skip}% \def\oc@@oguil#1{\oc@oguil}\def\oc@@cguil#1{\oc@cguil}% \DeclareRobustCommand*{\oc@cwm}{\let\oc@@next\oc@doublequote \ifcat\noexpand\oc@temp a% \def\oc@@next{\oc@@cwm}% \else \if\noexpand\oc@temp \string|% \def\oc@@next##1{\oc@@cwm}% \else \if\noexpand\oc@temp \string<% \def\oc@@next{\oc@@oguil}% \else \if\noexpand\oc@temp \string>% \def\oc@@next{\oc@@cguil}% \else \if\noexpand\oc@temp\string/% \def\oc@@next##1{\oc@@slash}% \else \if\noexpand\oc@temp\string.% \def\oc@@next##1{\oc@ponchinterior}% \fi \fi \fi \fi \fi \fi \oc@@next}% % \end{macrocode} % \end{macro} % \end{macro} % % \begin{sloppypar} % By this definition of |"| if one types |macro"istrucion| the % possible break points become \textsf{ma-cro-is-tru-cion}, while % without the |"| mark they would be \textsf{ma-crois-tru-cion}, % according to the phonetic rules such that the |macro| prefix is % not taken as a unit. % A chemical name such as \texttt{des"clor"fenir"amina"cloridrat}% % \footnote{Not all \texttt{\string"} signs are necessary, but all % have been indicated in order to mark in an explicit way the various % components of the technical compound word.} % is breakable as \textsf{des-clor-fe-nir-ami-na-clo-ri-drat} % instead of \textsf{des-clor-fe-ni-ra-mi-na-\dots} Of course the % use of this |"| functionality is useful if it is used for single % words or to fine tune a final document. If a certain word that % requires special break points appears quite often in a specific % document, it would be much more convenient to specify these special % break points in the argument of a |\hyphenation| command. See the % \babel\ documentation to set hyphenation exceptions for several % languages in a specific document. % % In other language description files a shorthand is defined so as % to allow a break point without actually inserting any hyphen % sign; examples are given such as \mbox{input/output}; actually % if one wants to allow a breakpoint after the slash, it is much % clearer to type |\slash| instead of |/| and \LaTeX\ does % everything by itself; here the shorthand |"/| was introduced to % stand for |\slash| so that one can type |input"/output| and allow % a line break after the slash. % % But what is really important in some Occitan varieties is the macro % |\oc@ponchinterior| that inserts the special discretionary break that % inserts a hyphen sign if a line break takes place or a centered dot % otherwise. % \end{sloppypar} % % Attention: the expansion of |"| takes place before the actual % expansion of OT1 or T1 accented sequences such as |\`{a}|; % therefore this etymological hyphenation facility works as it % should only when the semantic word fragments \textit{do not % start} with an accented letter; this in Occitan is almost always % avoidable, because very rarely accented vowels start a new syllable % and the only consonant that carries a diacritic mark, `ç', is % already taken care of by the hyphenation pattern files. % In this case the special shorthand \verb!"|! may be % used that performs exactly as |"| normally does, except that the % \verb!|! sign is removed from the token input list: % \verb!kilo\"orsted! or |kiloörsted| gets hyphenated as % \texttt{ki-loör-sted}; but % \verb!kilo"|örsted! gets hyphenated correctly % as \texttt{ki-lo-ör-sted} The \verb="|= macro is necessary % because, even with a suitable option specified to the |inputenc| % package, the letter `ö' does not have category code 11, as the \textsc{ascii} % letters do, because of the LICR (LaTeX Internal Character Representation); % the LICRs are the set of intermediate macros that have to be expanded % in order to fetch the proper glyph in the output font or to build up % a composite glyph if it is not available in the output font. % % \subsection{Extra advanced macros} % % We need to perform some tests that require some % smart control-sequence handling; therefore we call the |etoolbox| % package that allows us more testing functionality. There are no problems % with this package that can be invoked also by other ones before or % after \babel\ is called; the |\RequirePackage| mechanism is sufficiently % smart to avoid reloading the same package more than once. But we % have to delay this call, because |occitan.ldf| is being read while % processing the options passed to \babel\, and while options are being % scanned and processed it is forbidden to load packages; we % delay it at the end of processing the \babel\ package itself. % \begin{macrocode} \AtEndOfPackage{\RequirePackage{etoolbox}} % \end{macrocode} % % % \subsection{Accents}\label{s:ockbd} % Most of the other language description files introduce a number % of shorthands for inserting accents and other language specific % diacritical marks in a more comfortable way compared with the % lengthy standard \TeX\ conventions. I don't know if every user has % a specific keyboard layout or keyboard driver dedicated to the Occitan % language; it is possible that Occitan users, living in countries where the % Occitan language is actually used (France, Italy, and Spain), use % the more common local national keyboard and have already available % the suitable keys for entering (some of)the Occitan non \textsc{ascii} % characters; table~\ref{tab:chars} displays the lowercase special Occitan % characters. % \begin{table}\centering % \begin{tabular}{*4c} % \toprule % à & & á & \\ % è & & é & \\ % & ï & í & \\ % ò & & ó & \\ % & ü & ú & \\ % & & & ç \\ % \bottomrule % \end{tabular} % \caption{Specific Occitan characters} % \label{tab:chars} % \end{table} % Among the national keyboards it seems that the Italian one is the % least suited to typeset in Occitan; it actually is not fully functional % with Italian itself (it misses any two-key combination to enter accented % uppercase letters). In any case the recent distributions of the Windows % operating systems (may be from Win7 on, certainly from Win8) and the % Apple OS~X have a virtual keyboard application that allows to enter any % glyph by clicking on the virtual keys; all operating systems have a % Character Table Viewer that allows to enter any UNICODE glyph (very % uncomfortable if needed to enter long stretches of text, but\dots). % I suppose that the French national keyboard is the most comfortable to % use when entering Occitan text, thanks to the fact that the French language % uses many diacritics. % % The best solution, may be, consists in using a smart % editor that accepts shorthand definitions such that, for example, % by striking |"a| one gets directly |à| on the screen and the same % string is saved into the \file{.tex} file; the same smart editor % might be capable of translating the accented characters into the % standard \TeX\ sequences when writing a file to disk (for the % sake of file portability), and to transform the standard \TeX\ % sequences into the corresponding signs when loading a \file{.tex} % file from disk to screen memory. Such smart editors do exist and can be % downloaded from the \textsc{ctan} archives. % % % \subsection{Guillemets or French double quotes} % % Although the T1 font encoding ligatures solve the problem, there % are some circumstances where even the T1 font encoding cannot be % used, either because the author\slash typesetter wants to use the % OT1 encoding, or because s/he uses a font set that does % not comply completely with the T1 font encoding; some virtual % fonts, for example, are supposed to implement the double Cork % font encoding but actually miss some glyphs; one such virtual % font set is given by the \texttt{ae} virtual fonts, because they % are supposed to implement such double font encoding by using % virtual fonts that map the |CM| fonts to a T1 font scheme; the % type~1 PostScript version of the |CM| fonts do exist, therefore % one believes to be able of using them with pdfLaTeX; but since % the |CM| fonts do not contain the guillemets, neither do the |AE| % ones. % Since guillemets do not exist in any OT1 encoded \texttt{cm} % Latin font, their glyphs must be substituted with something else % that fakes them. % Therefore if the OT1 encoding is being used the T1 encoded Latin % Modern font guillemets are used, otherwise the current font % ones are actually used. % % \begin{macro}{\oc@oguil} % \begin{macro}{\oc@cguil} % A new macro that the user may possibly use, if the default does not % meet his/her requirements, is defined so as to chose which family the % guillemets should be taken from; but through the |\DeclareTextCommand|, % we tie the definitions of the macros |\oc@oguil| and |\oc@cguil| to the % current actual encoding. % \begin{macrocode} \def\GuillemetsFrom#1#2#3#4{% \DeclareFontEncoding{#1}{}{}% \DeclareTextCommand{\oc@oguil}{T1}{% {\fontencoding{#1}\fontfamily{#2}\selectfont\char#3\ignorespaces}}% \DeclareTextCommand{\oc@cguil}{T1}{\ifdim\lastskip>\z@\unskip\fi% {\fontencoding{#1}\fontfamily{#2}\selectfont\char#4}}% \DeclareTextCommand{\oc@oguil}{OT1}{% {\fontencoding{#1}\fontfamily{#2}\selectfont\char#3\ignorespaces}}% \DeclareTextCommand{\oc@cguil}{OT1}{\ifdim\lastskip>\z@\unskip\fi% {\fontencoding{#1}\fontfamily{#2}\selectfont\char#4}}} % \end{macrocode} % This macro requires four arguments with the syntax: % \begin {flushleft}\small % |\GuillemetsFrom|\marg{encoding}\marg{family}\marg{open guill. slot}% % \marg{closed guill. slot} % \end{flushleft} % where \meta{encoding} and \meta{family} identify the font family % name of that particular encoding from which to get the substitution % guillemets; \meta{open guill. slot} and \meta{closed guill. slot} % are the (preferably) decimal slot addresses of the opening and % closing guillemets the user wants to use. For example if the % T1-encoded Latin Modern fonts are desired, the specific command % should be % \begin {flushleft} % |\GuillemetsFrom{T1}{lmr}{19}{20}| % \end{flushleft} % % We define a default macro for using the current font in encoding T1: % \begin{macrocode} \def\T@unoGuillemets{\DeclareRobustCommand*{\oc@oguil}{<<\ignorespaces}% \DeclareRobustCommand*{\oc@cguil}{\ifdim\lastskip>\z@\unskip\fi>>}}% % \end{macrocode} % Notice that the above macro is strictly tied to the T1 encoding; % it won't do anything if the default encoding is not the T1 one. % Therefore if the |AE| font collection is being used it would be a % good idea to issue the command (shown above as an example) in order % to get the proper guillemets; of course using directly the |LM| % fonts instead of the |AE| ones would be a much better idea. % % Now we set a boolean variable and test the default family; % if such family has a name that starts with the letters ``ae'' % then we have no built in guillemets; of course if the |AE| fonts % are chosen after the \babel\ package is loaded, the test % does not perform as expected. % \begin{macrocode} \def\get@ae#1#2#3!{\def\oc@ae{#1#2}}% \def\@ifT@one@noGuil{\expandafter\get@ae\f@family!% \ifdefstring{\oc@ae}{ae}}% % \end{macrocode} % Now we can set some real settings; first we start by testing % the encoding; if the encoding is OT1 we substitute the missing guillemets % with the Latin Modern ones and issue a message; then we test if the font % family is the |AE| one and we set again the Latin Modern ones and issue % another message\footnote{Notice that it is impossible to check % if the slots 19 and 20 of the AE fonts are defined by means of % the eTeX macro \texttt{\char92iffontchar}, because they are % actually defined as black squares!}; otherwise we set the commands % valid for the T1 encoding, that work well also with the TeX % Ligatures of the OpenType fonts. % \begin{macrocode} \AtBeginDocument{\normalfont \ifdefstring{\cf@encoding}{OT1}{% \GuillemetsFrom{T1}{lmr}{19}{20}% \GenericWarning{occitan.ldf\space}{% File occitan.ldf warning: \MessageBreak\space\space\space With OT1 encoding guillemets are taken form the \MessageBreak\space\space\space T1 encoded Latin Modern fonts\MessageBreak\space\space\space \MessageBreak\space\space}% }{% \ifdefstring{\cf@encoding}{T1}{% \@ifT@one@noGuil{% \GuillemetsFrom{T1}{lmr}{19}{20}% \GenericWarning{occitan.ldf\space}{% File occitan.ldf warning: \MessageBreak\space\space\space The AE font collection does not contain the guillemets \MessageBreak\space\space\space Using Latin Modern guillemets instead \MessageBreak\space} }{% \T@unoGuillemets}}{\T@unoGuillemets} }% } % \end{macrocode} % \end{macro} % \end{macro} % % \subsection{Finishing commands} % The macro |\ldf@finish| takes care of looking for a % configuration file, setting the main language to be switched on % at |\begin{document}| and resetting the category code of % \texttt{@} to its original value. % \begin{macrocode} \ldf@finish{occitan}% % \end{macrocode} %\iffalse % %\fi % % \Finale % \endinput