# French translations for the Gedit3 plugin of AutoLaTeX # Copyright (C) 2014 Stephane Galland # This file is distributed under the same license as the AutoLaTeX package. # Stephane Galland , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AutoLaTeX 32.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-21 22:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-16 13:38+0200\n" "Last-Translator: Stephane Galland \n" "Language-Team: FR \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libs/gtk3/autolatex/config/figure_assignment_panel.py:59 msgid "" "List of the figures detected in your document's directory.\n" "You can edit the second column to set the translator used for a particular " "figure." msgstr "" "Liste des figures détectées dans le répertoire de votre document.\n" "Vous pouvez éditer la seconde colonne pour changer le convertisseur\n" "utilisé pour une figure particulière." #: libs/gtk3/autolatex/config/figure_assignment_panel.py:66 msgid "Figure" msgstr "Figure" #: libs/gtk3/autolatex/config/figure_assignment_panel.py:73 msgid "Translator" msgstr "Convertisseur" #: libs/gtk3/autolatex/config/figure_panel.py:58 msgid "Automatic generation of pictures with translators" msgstr "Génération automatique d'images avec des convertisseurs" #: libs/gtk3/autolatex/config/figure_panel.py:61 msgid "Search paths for the pictures" msgstr "Chemins de recherche pour les images" #: libs/gtk3/autolatex/config/figure_panel.py:186 msgid "Select a figure path" msgstr "Sélectionner un chemin de recherche pour les images" #: libs/gtk3/autolatex/config/generator_panel.py:122 msgid "Main TeX file (optional)" msgstr "Fichier TeX principal (optionnel)" #: libs/gtk3/autolatex/config/generator_panel.py:125 msgid "Execute the bibliography tool (BibTeX, Bibber...)" msgstr "Exécution des outils bibliographique (BibTeX, Bibber, ...)" #: libs/gtk3/autolatex/config/generator_panel.py:128 msgid "Type of generation" msgstr "Type de génération" #: libs/gtk3/autolatex/config/generator_panel.py:133 msgid "Use SyncTeX when generating the document" msgstr "Utiliser SyncTeX lors de la génération du document" #: libs/gtk3/autolatex/config/generator_panel.py:136 msgid "Type of style for MakeIndex" msgstr "Fichier '.ist' spécifique" #: libs/gtk3/autolatex/config/generator_panel.py:137 msgid "Specific '.ist' file" msgstr "Autodétection du style dans le répertoire du document" #: libs/gtk3/autolatex/config/generator_panel.py:138 msgid "Autodetect the style inside the project directory" msgstr "Utiliser seulement le style par défaut AutoLaTeX" #: libs/gtk3/autolatex/config/generator_panel.py:139 msgid "Use only the default AutoLaTeX style" msgstr "Utiliser seulement le style par défaut AutoLaTeX" #: libs/gtk3/autolatex/config/generator_panel.py:140 msgid "No style is passed to MakeIndex" msgstr "Pas de style pour MakeIndex" #: libs/gtk3/autolatex/config/generator_panel.py:141 msgid "" "Custom definition by the user (do not change the original configuration)" msgstr "Définie par l'utilisateur (aucun changement de la config. originelle)" #: libs/gtk3/autolatex/config/generator_panel.py:145 msgid "Style file for MakeIndex" msgstr "Fichier de style pour MakeIndex" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:72 msgid "Create a translator" msgstr "Création d'un convertisseur" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:89 msgid "Note: read the tooltips of the fields for help." msgstr "Note: lisez les tooltips sur les champs pour obtenir une aide." #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:92 msgid "Input extensions" msgstr "Extensions des entrées" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:94 msgid "List of filename extensions, separated by spaces. Ex: .svg .svgz" msgstr "" "Liste des extensions de fichier, séparées par des espaces. Ex: .svg .svgz" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:98 msgid "PDF or Postscript" msgstr "PDF ou Postscript" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:99 msgid "TeX macros inside PDF or Postscript" msgstr "Macros TeX dans un PDF ou Postscript" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:100 msgid "Beamer Layer" msgstr "Calque Beamer" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:101 msgid "TeX macros inside Beamer Layer" msgstr "Macros TeX dans un calque Beamer" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:102 msgid "PNG Picture" msgstr "Image PNG" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:103 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:105 msgid "Variante" msgstr "Variante" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:109 msgid "Shell Command line" msgstr "Ligne de commande Shell" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:120 #, python-format msgid "Script in %s" msgstr "Script dans %s" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:122 msgid "Execution mode" msgstr "Mode d'exécution" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:124 msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:128 msgid "" "Type a command line. Type:\n" "$in for the input filename;\n" "$out for the output filename;\n" "$outbasename for the basename with the dirname and extension;\n" "$outwoext for filename without the extension;\n" "$NAME for any environment variable named 'NAME'." msgstr "" "Entrez la ligne de commande. Entrez :\n" "$in pour le nom de fichier d'entrée;\n" "$out pour le nom de fichier de sortie;\n" "$outbasename pour le nom de fichier de sortie sans répertoire, avec " "extension;\n" "$outwoext pour le nom de fichier de sortie sans répertoire ni extension;\n" "$NAME pour une variable d'environnement nommée 'NAME'." #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:145 msgid "Script source code" msgstr "Code source du script" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:149 msgid "Files to clean" msgstr "Fichiers à nettoyer" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:151 msgid "" "Type list of patterns, separated by spaces. Type:\n" "$in for the input basename without the extension and without the directory;\n" "$out for the output basename without the extension and without the directory." msgstr "" "Entrez la liste des patrons, séparés par des espaces. Entrez :\n" "$in pour un nom de fichier d'entrée sans répertoire ni extension;\n" "$in pour un nom de fichier de sortie sans répertoire ni extension." #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:177 msgid "" "Type a source code. Type:\n" "#1in for the input filename;\n" "#1out for the output filename;\n" "#1outbasename for the basename without extension and dirname;\n" "#1outwoext for the filename without extension;\n" "#2inexts is the array of the input extensions;\n" "#1outext is the first output extension;\n" "#2outexts is the array of the output extensions;\n" "#1ispdfmode indicates if the translator is used in PDF mode;\n" "#1isepsmode indicates if the translator is used in EPS mode." msgstr "" "Entrez un code source. Entrez :\n" "#1in pour le nom de fichier d'entrée;\n" "#1out pour le nom de fichier de sortie;\n" "#1outbasename pour le nom de fichier de sortie avec extension, sans " "répertoire;\n" "#1outwoext pour le nom de fichier de sortie avec extension ni répertoire;\n" "#2inexts est le tableau des extensions d'entrée;\n" "#1outext est la première extension de sortie;\n" "#2outexts est le tableau des extensions de sortie;\n" "#1ispdfmode indique si le convertisseur est en mode PDF;\n" "#1isepsmode indique si le convertisseur est en mode Postscript." #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:339 msgid "" "List of available translators:\n" "(click on the second column to change the loading state of the translators)" msgstr "" "Liste des convertisseurs disponibles :\n" "(cliquez sur la seconde colonne pour changer l'état de chargement des " "convertisseurs)" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:350 #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:354 msgid "usr" msgstr "usr" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:351 msgid "doc" msgstr "doc" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:359 msgid "name" msgstr "nom" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:361 msgid "description" msgstr "description" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:376 msgid "Import" msgstr "Importer" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:388 #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:392 msgid "Current user" msgstr "" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:389 msgid "Current document" msgstr "Utilisateur" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:391 msgid "All users" msgstr "Tous le monde" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:400 msgid "Loaded, no conflict" msgstr "Chargé, sans conflit" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:401 msgid "Loaded, conflict" msgstr "Chargé, avec conflit" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:402 msgid "Not loaded" msgstr "Non chargé" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:403 msgid "Unspecified, no conflict" msgstr "Inconnu, sans conflit" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:404 msgid "Unspecified, conflict" msgstr "Inconnu, avec conflit" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:661 #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:709 #, python-format msgid "" "The translator file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the selected file?" msgstr "" "Le fichier du convertisseur '%s' existe déjà.\n" "Voulez-vous remplacer ce fichier par le fichier sélectionné ?" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:676 msgid "Cannot compute a valid basename with the inputs." msgstr "" "Impossible de calculer un nom de fichier valide avec les données entrées." #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:684 msgid "Select a translator definition" msgstr "Sélectionnez une définition de convertisseur" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:690 msgid "AutoLaTeX Translator" msgstr "Convertisseur AutoLaTeX" #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:799 msgid "" "There is a problem when reading the translator's definition.\n" "Please close and re-open the configuration dialog\n" "for trying to read the configuration of the new translator." msgstr "" "Il y a un problème de lecture de la définition du convertisseur.\n" "Veuillez fermer la fenêtre de configuration, et la réouvrir\n" "pour tenter une nouvelle lecture de la définition." #: libs/gtk3/autolatex/config/translator_panel.py:812 #, python-format msgid "Do you want to delete the translator '%s'?" msgstr "Voulez-vous supprimer le convertisseur '%s' ?" #: libs/gtk3/autolatex/config/viewer_panel.py:55 msgid "Launch a viewer after compilation" msgstr "Lancer un visualisateur après la compilation" #: libs/gtk3/autolatex/config/viewer_panel.py:58 msgid "Command for launching the viewer (optional)" msgstr "Commande pour lancer le visualisateur (optionnel)" #: libs/gtk3/autolatex/config/window.py:80 msgid "Document Configuration" msgstr "Configuration pour le document" #: libs/gtk3/autolatex/config/window.py:80 msgid "User Configuration" msgstr "Configuration au niveau utilisateur" #: libs/gtk3/autolatex/config/window.py:92 msgid "Generator" msgstr "Génération" #: libs/gtk3/autolatex/config/window.py:97 msgid "Figures" msgstr "Images" #: libs/gtk3/autolatex/config/window.py:103 msgid "List of figures" msgstr "Liste des images" #: libs/gtk3/autolatex/config/window.py:108 msgid "Translators" msgstr "Convertisseurs" #: libs/gtk3/autolatex/config/window.py:113 msgid "Viewer" msgstr "Visualisateur" #: libs/gtk3/autolatex/config/window.py:126 #, python-format msgid "" "The page '%s' cannot save its fields.\n" " You will loose the changes on this pages." msgstr "" "La page '%s' ne peut pas sauver ses champs.\n" "Vous allez perdre vos changements sur cette page." #: libs/gtk3/autolatex/utils/latex_log_parser.py:198 #, python-format msgid "Citation '%s' undefined" msgstr "La citation '%s' n'est pas définie" #: libs/gtk3/autolatex/utils/latex_log_parser.py:217 #, python-format msgid "Reference '%s' undefined" msgstr "La référence '%s' n'est pas définie" #: libs/gtk3/autolatex/utils/latex_log_parser.py:236 #, python-format msgid "Label '%s' multiply defined" msgstr "Le label '%s' est défini plusieurs fois" #: libs/gtk3/autolatex/widgets/inherit_button.py:115 msgid "Overriding the value in the current configuration" msgstr "Surcharger les valeurs dans la configuration courante" #: libs/gtk3/autolatex/widgets/inherit_button.py:118 msgid "Get the value from the inherited configuration" msgstr "Utiliser les valeurs hérités de la configuration utilisateur" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:98 msgid "" "The programs 'autolatex' and 'autolatex-backend'\n" "were not found.\n" "Please fix the configuration of the AutoLaTeX plugin." msgstr "" "Les programmes 'autolatex' et 'autolatex-backend'\n" "n'ont pas été trouvés.\n" "Veuillez corriger la configuration du plugin AutoLaTeX." #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:102 msgid "" "The program 'autolatex' was not found.\n" "Please fix the configuration of the AutoLaTeX plugin." msgstr "" "Le programme 'autolatex' n'a pas été trouvé.\n" "Veuillez corriger la configuration du plugin AutoLaTeX." #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:106 msgid "" "The program 'autolatex-backend' was not found.\n" "Please fix the configuration of the AutoLaTeX plugin." msgstr "" "Le programme 'autolatex-backend' n'a pas été trouvé.\n" "Veuillez corriger la configuration du plugin AutoLaTeX." #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:150 msgid "AutoLaTeX Console" msgstr "Console AutoLaTeX" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:172 msgid "LaTeX warnings were found. Please open the bottom panel to see them." msgstr "Des avertissements LaTeX ont été trouvés (voir le panneau inférieur)." #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:191 #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:192 msgid "AutoLaTeX" msgstr "AutoLaTeX" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:199 #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:200 #: plugins/gedit3/autolatexeditor/config/main_panel.py:102 msgid "SyncTeX" msgstr "SyncTeX" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:207 msgid "Generate images" msgstr "Générer les images" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:208 msgid "Generate the images with AutoLaTeX" msgstr "Générer les images avec AutoLaTeX" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:210 msgid "Compile" msgstr "Compiler" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:211 msgid "Compile with AutoLaTeX" msgstr "Compiler avec AutoLaTeX" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:213 msgid "Remove temporary files" msgstr "Supprimer les fichiers temporaires" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:214 msgid "Clean with AutoLaTeX" msgstr "Nettoyer avec AutoLaTeX" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:216 msgid "Clean all" msgstr "Tout supprimer" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:217 msgid "Clean all with AutoLaTeX" msgstr "Tout supprimer avec AutoLaTeX" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:219 msgid "View the PDF" msgstr "Voir le PDF" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:220 msgid "Open the PDF viewer" msgstr "Ouverture du visualisateur PDF" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:222 msgid "Create flat version of the TeX document" msgstr "Création de la version \"plate\" du document TeX" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:223 msgid "" "Create a flat version of the document, to be submitted to on-line " "publication systems (Elsevier...)" msgstr "" "Création d'une version plate du document, afin de permettre la soumission à " "un système de publication on-line" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:225 msgid "Show next error/warning" msgstr "Afficher le message suivant" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:226 msgid "Show the next error or warning from the LaTeX console" msgstr "Afficher le message d'erreur ou d'avertissement suivant" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:228 msgid "Show previous error/warning" msgstr "Afficher le message précédent" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:229 msgid "Show the previous error or warning from the LaTeX console" msgstr "Afficher le message d'erreur ou d'avertissement prédédent" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:236 msgid "Document configuration" msgstr "Configuration pour le document" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:237 msgid "Change the configuration for the document" msgstr "Changer la configuration pour le document" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:244 msgid "Delete document configuration" msgstr "Supprimer configuration document" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:245 msgid "Delete the configuration for the document" msgstr "Supprimer la configuration pour le document" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:252 msgid "Delete user configuration" msgstr "Supprimer configuration utilisateur" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:253 msgid "Delete the configuration for the user" msgstr "Supprimer la configuration de l'utilisateur" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:260 msgid "Force the use of SyncTeX" msgstr "Forcer l'utilisation de SyncTeX" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:261 msgid "Use SyncTeX even if the document and user configurations say 'no'" msgstr "" "Utiliser SyncTeX même si les configurations du document et utilisateur " "indiquent le contraire" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:265 msgid "Update TeX file with SyncTeX reference" msgstr "Ajouter les références SyncTeX" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:266 msgid "" "Update the text of the TeX file to add the reference to the main document" msgstr "" "Modifier le texte du fichier TeX pour ajouter les références au document " "principal" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:268 msgid "User configuration" msgstr "Configuration de l'utilisateur" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:269 msgid "Change the configuration for the user" msgstr "Changer la configuration de l'utilisateur" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:358 msgid "Removing the generated files (except the figures)" msgstr "Suppression des fichiers générés (à l'exception des figures)" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:365 msgid "Removing the generated files and figures" msgstr "Suppression des fichiers et des figures générés" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:372 msgid "Generating the document" msgstr "Production du document" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:379 msgid "Generating the figures with the translators" msgstr "Génération des images avec les convertisseurs" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:386 msgid "Launching the viewer" msgstr "Ouverture du visualisateur PDF" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:401 msgid "Do you want to delete the document configuration?" msgstr "" "Voulez-vous supprimer le fichier de\n" "configuration de votre document ?" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:416 msgid "Do you want to delete the user configuration?" msgstr "" "Voulez-vous supprimer le fichier de\n" "configuration utilisateur ?" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/__init__.py:493 msgid "Making the \"flat\" version of the document" msgstr "Création de la version \"plate\" du document" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/config/main_panel.py:57 msgid "Paths of the tools" msgstr "Chemins vers les outils" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/config/main_panel.py:67 msgid "Path of 'autolatex'" msgstr "" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/config/main_panel.py:83 msgid "Path to 'autolatex-backend'" msgstr "Chemin de 'autolatex'" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/config/main_panel.py:112 msgid "Enable SyncTeX (overriding the configurations)" msgstr "Autorise SyncTeX (surcharge les configurations)" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/config/main_panel.py:129 msgid "Configuration of the UI" msgstr "Configuration de l'interface" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/config/main_panel.py:139 msgid "Show the progress info bar" msgstr "Afficher la barre d'information et de progression" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/config/main_panel.py:156 msgid "Configuration of the documents" msgstr "Configuration pour les documents" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/config/main_panel.py:166 msgid "Save before running AutoLaTeX" msgstr "Enregistrer les documents avant d'exécuter AutoLaTeX" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/config/main_panel.py:235 msgid "" "The path of AutoLaTeX has been changed by an external software. The new path " "is different from the one you have entered. Do you want to use the new path?" msgstr "" "Le chemin d'AutoLaTeX a été changé par un outil externe. Le nouveau chemin " "est différent de celui que vous avez entré. Voulez-vous utiliser ce nouveau " "chemin ?" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/config/main_panel.py:245 msgid "" "The path of AutoLaTeX Backend has been changed by an external software. The " "new path is different from the one you have entered. Do you want to use the " "new path?" msgstr "" "Le chemin d'AutoLaTeX Backend a été changé par un outil externe. Le nouveau " "chemin est différent de celui que vous avez entré. Voulez-vous utiliser ce " "nouveau chemin ?" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/config/main_panel.py:255 msgid "" "The enabling flag for SyncTeX has been changed by an external software. The " "new flag is different from the one inside the preference dialog box. Do you " "want to use the new flag?" msgstr "" "L'indicateur d'activiation pour SyncTeX a été modifié par un programme " "externe. Sa nouvelle valeur est différente de celle présente dans la fenêtre " "des préférences. Voulez-vous utiliser la nouvelle valeur ?" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/config/main_panel.py:264 msgid "" "The enabling flag for the progress info bar has been changed by an external " "software. The new flag is different from the one inside the preference " "dialog box. Do you want to use the new flag?" msgstr "" "L'indicateur d'activiation de la barre de progression a été modifié par un " "programme externe. Sa nouvelle valeur est différente de celle présente dans " "la fenêtre des préférences. Voulez-vous utiliser la nouvelle valeur ?" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/config/main_panel.py:273 msgid "" "The flag to save before running AutoLaTeX has been changed by an external " "software. The new flag is different from the one inside the preference " "dialog box. Do you want to use the new flag?" msgstr "" "L'indicateur de sauvegarde des documents avant une exécution d'AutoLateX a " "été modifié par un programme externe. Sa nouvelle valeur est différente de " "celle présente dans la fenêtre des préférences. Voulez-vous utiliser la " "nouvelle valeur ?" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/widgets/latex_console.py:222 msgid "" "Internal Error: Unable to retreive the undefined references from the LaTeX " "log" msgstr "" "Erreur interne: impossible de retrouver les références non définies dans le " "journal LaTeX" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/widgets/latex_console.py:249 msgid "" "Internal Error: Unable to retreive the multidefined references from the " "LaTeX log" msgstr "" "Erreur interne: impossible de retrouver les références définies plusieurs " "fois dans le journal LaTeX" #: plugins/gedit3/autolatexeditor/widgets/latex_console.py:276 msgid "" "Internal Error: Unable to retreive the undefined citations from the LaTeX log" msgstr "" "Erreur interne: impossible de retrouver les citations non définies dans le " "journal LaTeX"