%% %% This is file `glossaries-polyglossia.sty', %% generated with the docstrip utility. %% %% The original source files were: %% %% glossaries.dtx (with options: `glossaries-polyglossia.sty,package') %% %% glossaries.dtx %% Copyright 2011 Nicola Talbot %% %% This work may be distributed and/or modified under the %% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3 %% of this license of (at your option) any later version. %% The latest version of this license is in %% http://www.latex-project.org/lppl.txt %% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX %% version 2005/12/01 or later. %% %% This work has the LPPL maintenance status `maintained'. %% %% The Current Maintainer of this work is Nicola Talbot. %% %% This work consists of the files glossaries.dtx and glossaries.ins and the derived files glossaries.sty, mfirstuc.sty, glossary-hypernav.sty, glossary-list.sty, glossary-long.sty, glossary-longragged.sty, glossary-super.sty, glossary-superragged.sty, glossary-tree.sty, glossaries-compatible-207.sty, glossaries-accsupp.sty, glossaries-babel.sty, glossaries-polyglossia.sty, glossaries-dictionary-Brazilian.dict, glossaries-dictionary-Danish.dict, glossaries-dictionary-Dutch.dict, glossaries-dictionary-English.dict, glossaries-dictionary-French.dict, glossaries-dictionary-German.dict, glossaries-dictionary-Irish.dict, glossaries-dictionary-Italian.dict, glossaries-dictionary-Magyar.dict, glossaries-dictionary-Polish.dict, glossaries-dictionary-Serbian.dict, glossaries-dictionary-Spanish.dict, minimalgls.tex, sample-crossref.tex, sample-custom-acronym.tex, sample-dual.tex, sample.tex, sample4col.tex, sampleaccsupp.tex, sampleAcr.tex, sampleAcrDesc.tex, sampleacronyms.tex, sampleDB.tex, sampleDesc.tex, sampleEq.tex, sampleEqPg.tex, sampleNtn.tex, sampleSec.tex, sampletree.tex, sampleutf8.tex, samplexdy-compatible207.tex, samplexdy.tex, samplexdy2.tex, samplexdy-mc.xdy, samplexdy-mc207.xdy, database1.tex, database2.tex, glossaries.perl. %% %% \CharacterTable %% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z %% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z %% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9 %% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \# %% Dollar \$ Percent \% Ampersand \& %% Acute accent \' Left paren \( Right paren \) %% Asterisk \* Plus \+ Comma \, %% Minus \- Point \. Solidus \/ %% Colon \: Semicolon \; Less than \< %% Equals \= Greater than \> Question mark \? %% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\ %% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_ %% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \| %% Right brace \} Tilde \~} \NeedsTeXFormat{LaTeX2e} \ProvidesPackage{glossaries-polyglossia}[2009/11/09 v1.0 (NLCT)] \@ifundefined{captionsenglish}{}{% \expandafter\toks@\expandafter{\captionsenglish \renewcommand*{\glossaryname}{\textenglish{Glossary}}% \renewcommand*{\acronymname}{\textenglish{Acronyms}}% \renewcommand*{\entryname}{\textenglish{Notation}}% \renewcommand*{\descriptionname}{\textenglish{Description}}% \renewcommand*{\symbolname}{\textenglish{Symbol}}% \renewcommand*{\pagelistname}{\textenglish{Page List}}% \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textenglish{Symbols}}% \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textenglish{Numbers}}% }% \edef\captionsenglish{\the\toks@}% } \@ifundefined{captionsgerman}{}{% \expandafter\toks@\expandafter{\captionsgerman \renewcommand*{\glossaryname}{\textgerman{Glossar}}% \renewcommand*{\acronymname}{\textgerman{Akronyme}}% \renewcommand*{\entryname}{\textgerman{Bezeichnung}}% \renewcommand*{\descriptionname}{\textgerman{Beschreibung}}% \renewcommand*{\symbolname}{\textgerman{Symbol}}% \renewcommand*{\pagelistname}{\textgerman{Seiten}}% \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textgerman{Symbole}}% \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textgerman{Zahlen}}% }% \edef\captionsgerman{\the\toks@}% } \@ifundefined{captionsitalian}{}{% \expandafter\toks@\expandafter{\captionsitalian \renewcommand*{\glossaryname}{\textitalian{Glossario}}% \renewcommand*{\acronymname}{\textitalian{Acronimi}}% \renewcommand*{\entryname}{\textitalian{Nomenclatura}}% \renewcommand*{\descriptionname}{\textitalian{Descrizione}}% \renewcommand*{\symbolname}{\textitalian{Simbolo}}% \renewcommand*{\pagelistname}{\textitalian{Elenco delle pagine}}% \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textitalian{Simboli}}% \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textitalian{Numeri}}% }% \edef\captionsitalian{\the\toks@}% } \@ifundefined{captionsdutch}{}{% \expandafter\toks@\expandafter{\captionsdutch \renewcommand*{\glossaryname}{\textdutch{Woordenlijst}}% \renewcommand*{\acronymname}{\textdutch{Acroniemen}}% \renewcommand*{\entryname}{\textdutch{Benaming}}% \renewcommand*{\descriptionname}{\textdutch{Beschrijving}}% \renewcommand*{\symbolname}{\textdutch{Symbool}}% \renewcommand*{\pagelistname}{\textdutch{Pagina's}}% \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textdutch{Symbolen}}% \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textdutch{Cijfers}}% }% \edef\captionsdutch{\the\toks@}% } \@ifundefined{captionsspanish}{}{% \expandafter\toks@\expandafter{\captionsspanish \renewcommand*{\glossaryname}{\textspanish{Glosario}}% \renewcommand*{\acronymname}{\textspanish{Siglas}}% \renewcommand*{\entryname}{\textspanish{Entrada}}% \renewcommand*{\descriptionname}{\textspanish{Descripci\'on}}% \renewcommand*{\symbolname}{\textspanish{S\'{\i}mbolo}}% \renewcommand*{\pagelistname}{\textspanish{Lista de p\'aginas}}% \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textspanish{S\'{\i}mbolos}}% \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textspanish{N\'umeros}}% }% \edef\captionsspanish{\the\toks@}% } \@ifundefined{captionsfrench}{}{% \expandafter\toks@\expandafter{\captionsfrench \renewcommand*{\glossaryname}{\textfrench{Glossaire}}% \renewcommand*{\acronymname}{\textfrench{Acronymes}}% \renewcommand*{\entryname}{\textfrench{Terme}}% \renewcommand*{\descriptionname}{\textfrench{Description}}% \renewcommand*{\symbolname}{\textfrench{Symbole}}% \renewcommand*{\pagelistname}{\textfrench{Pages}}% \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textfrench{Symboles}}% \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textfrench{Nombres}}% }% \edef\captionsfrench{\the\toks@}% } \@ifundefined{captionsdanish}{}{% \expandafter\toks@\expandafter{\captionsdanish \renewcommand*{\glossaryname}{\textdanish{Ordliste}}% \renewcommand*{\acronymname}{\textdanish{Akronymer}}% \renewcommand*{\entryname}{\textdanish{Symbolforklaring}}% \renewcommand*{\descriptionname}{\textdanish{Beskrivelse}}% \renewcommand*{\symbolname}{\textdanish{Symbol}}% \renewcommand*{\pagelistname}{\textdanish{Side}}% \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textdanish{Symboler}}% \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textdanish{Tal}}% }% \edef\captionsdanish{\the\toks@}% } \@ifundefined{captionsirish}{}{% \expandafter\toks@\expandafter{\captionsirish \renewcommand*{\glossaryname}{\textirish{Gluais}}% \renewcommand*{\acronymname}{\textirish{Acrainmneacha}}% \renewcommand*{\entryname}{\textirish{Ciall}}% \renewcommand*{\descriptionname}{\textirish{Tuairisc}}% \renewcommand*{\symbolname}{\textirish{Comhartha}}% \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textirish{Comhartha\'{\i}}}% \renewcommand*{\pagelistname}{\textirish{Leathanaigh}}% \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textirish{Uimhreacha}}% }% \edef\captionsirish{\the\toks@}% } \@ifundefined{captionsmagyar}{}{% \expandafter\toks@\expandafter{\captionsmagyar \renewcommand*{\glossaryname}{\textmagyar{Sz\'ojegyz\'ek}}% \renewcommand*{\acronymname}{\textmagyar{Bet\H uszavak}}% \renewcommand*{\entryname}{\textmagyar{Kifejez\'es}}% \renewcommand*{\descriptionname}{\textmagyar{Magyar\'azat}}% \renewcommand*{\symbolname}{\textmagyar{Jel\"ol\'es}}% \renewcommand*{\pagelistname}{\textmagyar{Oldalsz\'am}}% \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textmagyar{Jelek}}% \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textmagyar{Sz\'amjegyek}}% }% \edef\captionsmagyar{\the\toks@}% } \@ifundefined{captionspolish}{}{% \expandafter\toks@\expandafter{\captionspolish \renewcommand*{\glossaryname}{\textpolish{S{\l}ownik termin\'ow}}% \renewcommand*{\acronymname}{\textpolish{Skr\'ot}}% \renewcommand*{\entryname}{\textpolish{Termin}}% \renewcommand*{\descriptionname}{\textpolish{Opis}}% \renewcommand*{\symbolname}{\textpolish{Symbol}}% \renewcommand*{\pagelistname}{\textpolish{Strony}}% \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textpolish{Symbole}}% \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textpolish{Liczby}}% }% \edef\captionspolish{\the\toks@}% } \@ifundefined{captionsportuges}{}{% \expandafter\toks@\expandafter{\captionsportuges \renewcommand*{\glossaryname}{\textportuges{Gloss\'ario}}% \renewcommand*{\acronymname}{\textportuges{Siglas}}% \renewcommand*{\entryname}{\textportuges{Nota\c c\~ao}}% \renewcommand*{\descriptionname}{\textportuges{Descri\c c\~ao}}% \renewcommand*{\symbolname}{\textportuges{S\'imbolo}}% \renewcommand*{\pagelistname}{\textportuges{Lista de P\'aginas}}% \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textportuges{S\'imbolos}}% \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textportuges{N\'umeros}}% }% \edef\captionsportuges{\the\toks@}% } \endinput %% %% End of file `glossaries-polyglossia.sty'.