% \iffalse meta-comment %/GitFileInfo=tudscr-localization.dtx % % TUD-Script -- Corporate Design of Technische Universität Dresden % ---------------------------------------------------------------------------- % % Copyright (C) Falk Hanisch , 2012-2022 % % ---------------------------------------------------------------------------- % % This work may be distributed and/or modified under the conditions of the % LaTeX Project Public License, either version 1.3c of this license or % any later version. The latest version of this license is in % http://www.latex-project.org/lppl.txt % and version 1.3c or later is part of all distributions of % LaTeX version 2008-05-04 or later. % % This work has the LPPL maintenance status "maintained". % % The current maintainer and author of this work is Falk Hanisch. % % ---------------------------------------------------------------------------- % % \fi % % \iffalse ins:batch + dtx:driver %<*ins> \ifx\documentclass\undefined \input docstrip.tex \ifToplevel{\batchinput{tudscr.ins}} \else \let\endbatchfile\relax \fi \endbatchfile % %<*dtx> \ProvidesFile{tudscr-localization.dtx}[2022/08/09] \RequirePackage{tudscr-gitinfo} \documentclass[english,ngerman,xindy]{tudscrdoc} \iftutex \usepackage{fontspec} \else \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[ngerman=ngerman-x-latest]{hyphsubst} \fi \usepackage{babel} \usepackage{tudscrfonts} \usepackage[babel]{microtype} \GitHubBase{\TUDScriptRepository} \begin{document} \author{Falk Hanisch\TUDScriptContactTitle} \maketitle \tableofcontents \DocInput{\filename} \end{document} % % \fi % % \selectlanguage{ngerman} % % \changes{v2.02}{2014/06/23}{Paket \pkg{titlepage} nicht weiter unterstützt}^^A % \changes{v2.05}{2015/07/06}{Bezeichner für Poster}^^A % % % % \section{Lokalisierung mithilfe sprachabhängiger Bezeichner} % % Das \TUDScript-Bundle ist für die deutsche und englische Sprache lokalisiert. % Dies bedeutet, dass abhängig von der gewählten Sprache die entsprechenden % Bezeichner gesetzt werden. Hierfür werden die Möglichkeiten von \KOMAScript{} % in Form des Befehls \cs{providecaptionname} genutzt. % % \subsection{Definition der sprachabhängigen Bezeichner} % % \begin{macro}{\tud@localization@define} % % \iffalse %<*class&!manual> % \fi % % Die neu definierten Bezeichner werden mit einer Fehlermeldung initialisiert. % Wird eine unterstützte Dokumentsprache~-- momentan sind dies lediglich % Deutsch und Englisch~-- in der Präambel des Dokumentes geladen, so werden die % Bezeichner sprachspezifisch überschrieben. Andernfalls bekommt der Anwender % eine Fehlermeldung mit Hinweisen, wie er selbst die Bezeichner für die % gewählte Sprache manuell definieren muss. % \begin{macrocode} \newcommand*\tud@localization@define[1]{% \providecommand*#1{% \ClassError{\TUD@Class@Name}{% `\string#1' not defined for language `\languagename'% }{% Currently the class `\TUD@Class@Name' only supports the\MessageBreak% languages german and english as well as its dialects. You\MessageBreak% must define single patterns by yourself, e.g.:\MessageBreak% `\string\providecaptionname{\languagename}\string#1{}'\MessageBreak% You can send your definitions to \TUDScriptContact\space in\MessageBreak% order to implement support for additional languages.% }% }% } % \end{macrocode} % % \iffalse %<*!doc> %<*book|report|article> % \fi % % \begin{localization}{\graduationtext} % \changes{v2.02}{2014/05/16}{neu, umbenannt von \cs{degreetext}}^^A % \begin{localization}{\refereename} % \changes{v2.02}{2014/05/20}{Unterscheidung, ob ein oder mehrere Gutachter % angegeben sind}^^A % \begin{localization}{\refereeothername} % \begin{localization}{\advisorname} % \begin{localization}{\advisorothername} % \begin{localization}{\supervisorname} % \begin{localization}{\supervisorothername} % \begin{localization}{\professorname} % \begin{localization}{\professorothername} % \changes{v2.02}{2014/09/03}{neu}^^A % \begin{localization}{\datetext} % \begin{localization}{\dateofbirthtext} % \begin{localization}{\placeofbirthtext} % \begin{localization}{\defensedatetext} % \begin{localization}{\matriculationnumbername} % \begin{localization}{\matriculationyearname} % \begin{localization}{\coverpagename} % \begin{localization}{\titlepagename} % \begin{localization}{\titlename} % \begin{localization}{\abstractname} % \begin{localization}{\confirmationname} % \begin{localization}{\confirmationtext} % \changes{v2.02}{2014/11/05}{Korrektur bei der Verwendung von \cs{@@title}}^^A % \begin{localization}{\blockingname} % \changes{v2.02}{2014/05/16}{neu, \cs{restrictionname} umbenannt}^^A %\ToDo{https://tu-dresden.de/bu/verkehr/studium/studienangebot/dipl\_viw/studentische-arbeiten-studien-diplom-und-masterarbeiten}[v2.07] % \begin{localization}{\blockingtext} % \changes{v2.02}{2014/05/16}{neu, \cs{restrictiontext} umbenannt}^^A % \changes{v2.02}{2014/11/05}{Korrektur bei der Verwendung von \cs{@@title}}^^A % Diese Bezeichner existieren nur für die drei Hauptklassen. % \begin{macrocode} \tud@localization@define{\graduationtext} \tud@localization@define{\refereename} \tud@localization@define{\refereeothername} \tud@localization@define{\advisorname} \tud@localization@define{\advisorothername} \tud@localization@define{\supervisorname} \tud@localization@define{\supervisorothername} \tud@localization@define{\professorname} \tud@localization@define{\professorothername} \tud@localization@define{\datetext} \tud@localization@define{\dateofbirthtext} \tud@localization@define{\placeofbirthtext} \tud@localization@define{\defensedatetext} \tud@localization@define{\matriculationyearname} \tud@localization@define{\matriculationnumbername} \tud@localization@define{\coverpagename} \tud@localization@define{\titlepagename} \tud@localization@define{\titlename} %<*book> \tud@localization@define{\abstractname} % \tud@localization@define{\confirmationname} \tud@localization@define{\confirmationtext} \tud@localization@define{\blockingname} \tud@localization@define{\blockingtext} % \end{macrocode} % \end{localization}^^A \blockingtext % \end{localization}^^A \blockingname % \end{localization}^^A \confirmationtext % \end{localization}^^A \confirmationname % \end{localization}^^A \abstractname % \end{localization}^^A \titlename % \end{localization}^^A \titlepagename % \end{localization}^^A \coverpagename % \end{localization}^^A \matriculationyearname % \end{localization}^^A \matriculationnumbername % \end{localization}^^A \defensedatetext % \end{localization}^^A \placeofbirthtext % \end{localization}^^A \dateofbirthtext % \end{localization}^^A \datetext % \end{localization}^^A \professorothername % \end{localization}^^A \professorname % \end{localization}^^A \supervisorothername % \end{localization}^^A \supervisorname % \end{localization}^^A \advisorothername % \end{localization}^^A \advisorname % \end{localization}^^A \refereeothername % \end{localization}^^A \refereename % \end{localization}^^A \graduationtext % % \iffalse % % \fi % % \begin{localization}{\coursename} % \begin{localization}{\disciplinename} % \changes{v2.02}{2014/05/16}{neu, Umbenennung von \cs{branchname}}^^A % \begin{localization}{\listingname} % \begin{localization}{\listlistingname} % \begin{localization}{\habilitationname} % \begin{localization}{\dissertationname} % \begin{localization}{\diplomathesisname} % \begin{localization}{\masterthesisname} % \begin{localization}{\bachelorthesisname} % \begin{localization}{\studentthesisname} % \begin{localization}{\studentresearchname} % \begin{localization}{\projectpapername} % \begin{localization}{\seminarpapername} % \begin{localization}{\termpapername} % \begin{localization}{\researchname} % \begin{localization}{\logname} % \begin{localization}{\internshipname} % \begin{localization}{\reportname} % Diese Bezeichner stehen zusätzlich auch für \cls{tudscrposter} zur Verfügung. % \begin{macrocode} \tud@localization@define{\coursename} \tud@localization@define{\disciplinename} \tud@localization@define{\listingname} \tud@localization@define{\listlistingname} \tud@localization@define{\habilitationname} \tud@localization@define{\dissertationname} \tud@localization@define{\diplomathesisname} \tud@localization@define{\masterthesisname} \tud@localization@define{\bachelorthesisname} \tud@localization@define{\studentthesisname} \tud@localization@define{\studentresearchname} \tud@localization@define{\projectpapername} \tud@localization@define{\seminarpapername} \tud@localization@define{\termpapername} \tud@localization@define{\researchname} \tud@localization@define{\logname} \tud@localization@define{\internshipname} \tud@localization@define{\reportname} % \end{macrocode} % \end{localization}^^A \reportname % \end{localization}^^A \internshipname % \end{localization}^^A \logname % \end{localization}^^A \researchname % \end{localization}^^A \termpapername % \end{localization}^^A \seminarpapername % \end{localization}^^A \projectpapername % \end{localization}^^A \studentresearchname % \end{localization}^^A \studentthesisname % \end{localization}^^A \bachelorthesisname % \end{localization}^^A \masterthesisname % \end{localization}^^A \diplomathesisname % \end{localization}^^A \dissertationname % \end{localization}^^A \habilitationname % \end{localization}^^A \listlistingname % \end{localization}^^A \listingname % \end{localization}^^A \disciplinename % \end{localization}^^A \coursename % % \iffalse % % %<*class&poster|package&supervisor|class&manual> % \fi % % \begin{localization}{\authorname} % \changes{v2.05}{2015/07/06}{neu}^^A % \begin{localization}{\contactname} % \changes{v2.05}{2015/07/06}{neu}^^A % \begin{localization}{\contactpersonname} % Diese Bezeichner stehen für \cls{tudscrposter} sowie \pkg{tudscrsupervisor} % bereit. % \begin{macrocode} \tud@localization@define{\authorname} \tud@localization@define{\contactname} \tud@localization@define{\contactpersonname} % \end{macrocode} % \end{localization}^^A \contactpersonname % \end{localization}^^A \contactname % \end{localization}^^A \authorname % % \iffalse % %<*package&supervisor|class&manual> % \fi % % \begin{localization}{\taskname} % \begin{localization}{\tasktext} % \begin{localization}{\namesname} % \changes{v2.04}{2015/05/06}{neu, Umbenennung von \cs{authorname}}^^A % \begin{localization}{\issuedatetext} % \begin{localization}{\duedatetext} % \begin{localization}{\chairmanname} % \begin{localization}{\focusname} % \begin{localization}{\objectivesname} % \begin{localization}{\evaluationname} % \begin{localization}{\evaluationtext} % \begin{localization}{\contentname} % \begin{localization}{\assessmentname} % \begin{localization}{\gradetext} % \begin{localization}{\noticename} % \changes{v2.02}{2014/05/16}{neu, umbenannt von \cs{contactname}}^^A % Die für das Paket \pkg{tudscrsupervisor} definierten Bezeichner werden durch % das Makro \cs{tud@localization@define} mit einer Fehlermeldung initialisiert. % \begin{macrocode} \tud@localization@define{\taskname} \tud@localization@define{\tasktext} \tud@localization@define{\namesname} \tud@localization@define{\issuedatetext} \tud@localization@define{\duedatetext} \tud@localization@define{\chairmanname} \tud@localization@define{\focusname} \tud@localization@define{\objectivesname} \tud@localization@define{\evaluationname} \tud@localization@define{\evaluationtext} \tud@localization@define{\contentname} \tud@localization@define{\assessmentname} \tud@localization@define{\gradetext} \tud@localization@define{\noticename} % \end{macrocode} % \end{localization}^^A \noticename % \end{localization}^^A \gradetext % \end{localization}^^A \assessmentname % \end{localization}^^A \contentname % \end{localization}^^A \evaluationtext % \end{localization}^^A \evaluationname % \end{localization}^^A \objectivesname % \end{localization}^^A \focusname % \end{localization}^^A \chairmanname % \end{localization}^^A \duedatetext % \end{localization}^^A \issuedatetext % \end{localization}^^A \namesname % \end{localization}^^A \tasktext % \end{localization}^^A \taskname % % \iffalse % %<*class&doc> % \fi % % \begin{localization}{\tud@general@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@implementation@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@symbols@name} % \changes{v2.06o}{2022/07/24}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@changes@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@todo@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@environment@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@environments@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@option@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@options@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@layerpagestyle@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@layerpagestyles@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@layer@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@layers@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@length@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@lengths@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@counter@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@counters@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@TUDcolor@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@TUDcolors@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@localization@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@localizations@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@field@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@fields@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@KOMAfont@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@KOMAfonts@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@parameter@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@parameters@name} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % \begin{localization}{\tud@index@text} % \changes{v2.05g}{2016/11/02}{neu}^^A % Diese Bezeichner werden von der Klasse \cls{tudscrdoc} genutzt. % \begin{macrocode} \tud@localization@define{\tud@general@name} \tud@localization@define{\tud@implementation@name} \tud@localization@define{\tud@symbols@name} \tud@localization@define{\tud@changes@name} \tud@localization@define{\tud@todo@name} \tud@localization@define{\tud@environment@name} \tud@localization@define{\tud@environments@name} \tud@localization@define{\tud@option@name} \tud@localization@define{\tud@options@name} \tud@localization@define{\tud@layerpagestyle@name} \tud@localization@define{\tud@layerpagestyles@name} \tud@localization@define{\tud@layer@name} \tud@localization@define{\tud@layers@name} \tud@localization@define{\tud@length@name} \tud@localization@define{\tud@lengths@name} \tud@localization@define{\tud@counter@name} \tud@localization@define{\tud@counters@name} \tud@localization@define{\tud@TUDcolor@name} \tud@localization@define{\tud@TUDcolors@name} \tud@localization@define{\tud@localization@name} \tud@localization@define{\tud@localizations@name} \tud@localization@define{\tud@field@name} \tud@localization@define{\tud@fields@name} \tud@localization@define{\tud@KOMAfont@name} \tud@localization@define{\tud@KOMAfonts@name} \tud@localization@define{\tud@parameter@name} \tud@localization@define{\tud@parameters@name} \tud@localization@define{\tud@index@text} % \end{macrocode} % \end{localization}^^A \tud@index@text % \end{localization}^^A \tud@parameters@name % \end{localization}^^A \tud@parameter@name % \end{localization}^^A \tud@KOMAfonts@name % \end{localization}^^A \tud@KOMAfont@name % \end{localization}^^A \tud@fields@name % \end{localization}^^A \tud@field@name % \end{localization}^^A \tud@localizations@name % \end{localization}^^A \tud@localization@name % \end{localization}^^A \tud@TUDcolors@name % \end{localization}^^A \tud@TUDcolor@name % \end{localization}^^A \tud@counters@name % \end{localization}^^A \tud@counter@name % \end{localization}^^A \tud@lengths@name % \end{localization}^^A \tud@length@name % \end{localization}^^A \tud@layers@name % \end{localization}^^A \tud@layer@name % \end{localization}^^A \tud@layerpagestyles@name % \end{localization}^^A \tud@layerpagestyle@name % \end{localization}^^A \tud@options@name % \end{localization}^^A \tud@option@name % \end{localization}^^A \tud@environments@name % \end{localization}^^A \tud@environment@name % \end{localization}^^A \tud@todo@name % \end{localization}^^A \tud@changes@name % \end{localization}^^A \tud@symbols@name % \end{localization}^^A \tud@implementation@name % \end{localization}^^A \tud@general@name % % \iffalse % % \fi % % \end{macro}^^A \tud@localization@define % % \iffalse %<*class&!(manual|doc)> % \fi % % \subsection{Hilfsmakros für selektive Bezeichner} % % Einige Bezeichner verhalten sich je nach der Angabe für einzelne Felder % selektiv, die zur Auswahl notwendigen Makros werden hier definiert. % % \begin{macro}{\tud@ifin@and} % \changes{v2.05}{2015/08/05}{neu}^^A % Dieser Befehl prüft, ob innerhalb eines Feldes, welches im ersten Argument % angegeben werden muss, \cs{and} verwendet wurde. Ist dies der Fall, wird das % zweite Argument ausgeführt, andernfalls das dritte. % \begin{macrocode} \newrobustcmd*\tud@ifin@and[1]{% \begingroup% \let\and\relax% \robustify\\% \protected@edef\@tempb{#1}% \def\@tempa##1\and##2\relax{% \IfArgIsEmpty{##2}{% \aftergroup\@secondoftwo% }{% \aftergroup\@firstoftwo% }% }% \expandafter\@tempa\@tempb\and\relax% \endgroup% } % \end{macrocode} % \end{macro}^^A \tud@ifin@and % % \iffalse % %<*class&!manual> % \fi % % \subsection{Deutschsprachige Bezeichner} % \begin{macro}{\tud@localization@german} % \changes{v2.02}{2014/07/07}{als Aliasbefehl für \cs{providecaptionname} mit % dem Argument \marg{deutsche Sprachliste}}^^A % Dieser Befehl dient zur Definition der deutschsprachigen Bezeichner. Dabei % müssen als Argumente der Bezeichnerbefehl selbst sowie die dazugehörige % Definition angegeben werden. Intern wird dabei \cs{providecaptionname} % verwendet. % \ToDo{\cs{renewcaptionname} geht nur nach \cs{begin}\marg{document}?}[v2.07] % \ToDo{\cs{tud@localization@...} mit \cs{defcaptionname}}[v2.07] % \ToDo{\cs{tud@localization}\marg{csvmacro}}[v2.07] % \ToDo{Anwenderbefehl \cs{[tud]renewgermancaptionname}?}[v2.07] % \begin{macrocode} \newcommand*\tud@localization@german{% \providecaptionname{% german,ngerman,austrian,naustrian,swissgerman,nswissgerman% }% } % \end{macrocode} % \end{macro}^^A \tud@localization@german % % \iffalse %<*!doc> % \fi % % Hier erfolgt die eigentliche Definition der sprachabhängigen Bezeichner für % die deutsche Sprache und ihre Dialekte. % \begin{macrocode} %<*book|report|article> \tud@localization@german{\graduationtext}{% zur Erlangung des akademischen Grades% } % \end{macrocode} % Für die nachfolgenden Felder, für die es bedarfsweise einen Bezeichner für % eine zweite Person |\...othername| gibt, werden jeweils verschiedene % Varianten definiert. Existiert in einem Feld nur eine Person, wird der % Singular der Bezeichnung verwendet. Wurden mindestens zwei Personen angegeben % (\cs{and}), so wird geprüft, ob der Bezeichner für die zusätzlichen Personen % nicht leer ist. Ist dies der Fall, wird die alternative Form des Bezeichners % der ersten Person verwendet, andernfalls wird der Bezeichner im Plural % verwendet. % \begin{macrocode} \tud@localization@german{\refereename}{% \tud@ifin@and{\@referee}{% \ifx\refereeothername\@empty% Gutachter% \else% Erstgutachter% \fi% }{Gutachter}% } \tud@localization@german{\refereeothername}{Zweitgutachter} \tud@localization@german{\advisorname}{% \tud@ifin@and{\@advisor}{% \ifx\advisorothername\@empty% Fachreferenten% \else% Erster Fachreferent% \fi% }{Fachreferent}% } \tud@localization@german{\advisorothername}{} \tud@localization@german{\supervisorname}{% \tud@ifin@and{\@supervisor}{% \ifx\supervisorothername\@empty% Betreuer% \else% Erstbetreuer% \fi% }{Betreuer}% } \tud@localization@german{\supervisorothername}{} \tud@localization@german{\professorname}{% \tud@ifin@and{\@professor}{% \ifx\professorothername\@empty% Betreuende Hochschullehrer% \else% Erster betreuender Hochschullehrer% \fi% }{Betreuender Hochschullehrer}% } \tud@localization@german{\professorothername}{} \tud@localization@german{\datetext}{Eingereicht am} \tud@localization@german{\dateofbirthtext}{Geboren am} \tud@localization@german{\placeofbirthtext}{in} \tud@localization@german{\defensedatetext}{Verteidigt am} \tud@localization@german{\matriculationyearname}{Immatrikulationsjahr} \tud@localization@german{\matriculationnumbername}{Matrikelnummer} \tud@localization@german{\coverpagename}{Umschlagseite} \tud@localization@german{\titlepagename}{Titelblatt} \tud@localization@german{\titlename}{Titel} %<*book> \tud@localization@german{\abstractname}{Zusammenfassung} % \tud@localization@german{\confirmationname}{Selbstst\"andigkeitserkl\"arung} \tud@localization@german{\confirmationtext}{% Hiermit versichere ich, dass ich das vorliegende Dokument % \ifx\@@title\@empty\else mit dem Titel \emph{\@@title} \fi% selbstst\"andig und ohne unzul\"assige Hilfe Dritter verfasst habe. % Es wurden keine anderen als die in diesem Dokument angegebenen Hilfsmittel % und Quellen benutzt. Die w\"ortlichen und sinngem\"a\ss{} % \"ubernommenen Zitate habe ich als solche kenntlich gemacht. % \ifx\@supporter\@empty% Es waren keine weiteren Personen an der geistigen Herstellung % des vorliegenden Dokumentes beteiligt. % \else% W\"ahrend der Anfertigung dieses Dokumentes wurde ich nur von % folgenden Personen unterst\"utzt:% \begin{quote}\def\and{\newline}\@supporter\end{quote}% \noindent Zus\"atzliche Personen waren an der geistigen Herstellung % des vorliegenden Dokumentes nicht beteiligt. % \fi% Mir ist bekannt, dass die Nichteinhaltung dieser Erkl\"arung zum % nachtr\"aglichen Entzug des Hochschulabschlusses f\"uhren kann.% } \tud@localization@german{\blockingname}{Sperrvermerk} \tud@localization@german{\blockingtext}{% Dieses Dokument % \ifx\@@title\@empty\else mit dem Titel \emph{\@@title} \fi% enth\"alt vertrauliche Informationen% \ifx\@company\@empty\else, offengelegt durch \emph{\@company}\fi. % Ver\"offentlichungen, Vervielf\"altigungen und Einsichtnahme~-- auch nur % auszugsweise~-- sind ohne ausdr\"uckliche Genehmigung % \ifx\@company\@empty\else durch \emph{\@company} \fi% nicht gestattet, ebenso wie Ver\"offentlichungen \"uber den Inhalt dieses % Dokumentes. Es ist nur dem Betreuer an der Technischen Universit\"at % Dresden, den Gutachtern sowie den Mitgliedern des Pr\"ufungsausschusses % zug\"anglich zu machen.% } % \tud@localization@german{\coursename}{Studiengang} \tud@localization@german{\disciplinename}{Studienrichtung} \tud@localization@german{\listingname}{Quelltext} \tud@localization@german{\listlistingname}{Quelltextverzeichnis} \tud@localization@german{\habilitationname}{Habilitation} \tud@localization@german{\dissertationname}{Dissertation} \tud@localization@german{\diplomathesisname}{Diplomarbeit} \tud@localization@german{\masterthesisname}{Master-Arbeit} \tud@localization@german{\bachelorthesisname}{Bachelor-Arbeit} \tud@localization@german{\studentthesisname}{Studienarbeit} \tud@localization@german{\studentresearchname}{Gro\ss{}er Beleg} \tud@localization@german{\projectpapername}{Projektarbeit} \tud@localization@german{\seminarpapername}{Seminararbeit} \tud@localization@german{\termpapername}{Hausarbeit} \tud@localization@german{\researchname}{Forschungsbericht} \tud@localization@german{\logname}{Protokoll} \tud@localization@german{\internshipname}{Praktikumsbericht} \tud@localization@german{\reportname}{Bericht} % \end{macrocode} % % \iffalse % % %<*class&poster|package&supervisor|class&manual> % \fi % % Hier erfolgen für die Klasse \cls{tudscrposter} sowie das Paket % \pkg{tudscrsupervisor} weitere Definitionen. % \begin{macrocode} \tud@localization@german{\authorname}{Autor} \tud@localization@german{\contactname}{Kontakt} \tud@localization@german{\contactpersonname}{Ansprechpartner} % \end{macrocode} % % \iffalse % %<*package&supervisor|class&manual> % \fi % % Hier erfolgen für das Paket \pkg{tudscrsupervisor} weitere Definitionen. % \begin{macrocode} \tud@localization@german{\taskname}{Aufgabenstellung} \tud@localization@german{\tasktext}{f\"ur die Anfertigung einer} \tud@localization@german{\namesname}{Name} \tud@localization@german{\issuedatetext}{Ausgeh\"andigt am} \tud@localization@german{\duedatetext}{Einzureichen am} \tud@localization@german{\chairmanname}{Pr\"ufungsausschussvorsitzender} \tud@localization@german{\focusname}{Schwerpunkte der Arbeit} \tud@localization@german{\objectivesname}{Ziele der Arbeit} \tud@localization@german{\evaluationname}{Gutachten} \tud@localization@german{\evaluationtext}{f\"ur die} \tud@localization@german{\contentname}{Inhalt} \tud@localization@german{\assessmentname}{Bewertung} \tud@localization@german{\gradetext}{% Die Arbeit wird mit der Note \textbf{\@grade} bewertet.% } \tud@localization@german{\noticename}{Aushang} % \end{macrocode} % % \iffalse % %<*class&doc> % \fi % % Dies sind die Bezeichner für die Quelltextdokumentation. % \begin{macrocode} \tud@localization@german{\tud@general@name}{Allgemein} \tud@localization@german{\tud@implementation@name}{Implementierung} \tud@localization@german{\tud@symbols@name}{Symbole} \tud@localization@german{\tud@changes@name}{\"Anderungsliste} \tud@localization@german{\tud@todo@name}{Anstehende Aufgaben} \tud@localization@german{\tud@environment@name}{Umg.} \tud@localization@german{\tud@environments@name}{Umgebungen} \tud@localization@german{\tud@option@name}{Opt.} \tud@localization@german{\tud@options@name}{Optionen} \tud@localization@german{\tud@layerpagestyle@name}{Seitenstil} \tud@localization@german{\tud@layerpagestyles@name}{Seitenstile} \tud@localization@german{\tud@layer@name}{Layer} \tud@localization@german{\tud@layers@name}{Layer (Seitenstilebenen)} \tud@localization@german{\tud@length@name}{L\"ange} \tud@localization@german{\tud@lengths@name}{L\"angen} \tud@localization@german{\tud@counter@name}{Z\"ahler} \tud@localization@german{\tud@counters@name}{Z\"ahler} \tud@localization@german{\tud@TUDcolor@name}{Farbe} \tud@localization@german{\tud@TUDcolors@name}{Farben} \tud@localization@german{\tud@localization@name}{Lok.} \tud@localization@german{\tud@localizations@name}{Lokalisierungsmakros} \tud@localization@german{\tud@field@name}{Feld} \tud@localization@german{\tud@fields@name}{Eingabefelder} \tud@localization@german{\tud@KOMAfont@name}{Schriftel.} \tud@localization@german{\tud@KOMAfonts@name}{Schriftelemente} \tud@localization@german{\tud@parameter@name}{Param.} \tud@localization@german{\tud@parameters@name}{Parameter} \tud@localization@german{\tud@index@text}{% Kursive Zahlen entsprechen der Seite, auf welcher der korrespondierende % Eintrag beschrieben wird. Unterstrichene Zahlen verweisen auf die % \ifcodeline@index Codezeile der \fi Definition. % \ifscan@allowed% Alle weiteren Eintr\"age sind % \ifcodeline@index Zeilennummern\else Seitenzahlen\fi, % wo der jeweilige Eintrag verwendet wird.% \fi% } % \end{macrocode} % % \iffalse % %<*class&!manual> % \fi % % \subsection{Englischsprachige Bezeichner} % % \begin{macro}{\tud@localization@english} % \changes{v2.02}{2014/07/07}{Pseudonym für \cs{providecaptionname} mit % dem Argument \marg{englische Sprachliste}}^^A % Dieser Befehl dient zur Definition der englischsprachigen Bezeichner. Dabei % müssen als Argumente der Bezeichnerbefehl selbst sowie die dazugehörige % Definition angegeben werden. Intern wird dabei \cs{providecaptionname} % verwendet. % \begin{macrocode} \newcommand*\tud@localization@english{% \providecaptionname{% american,australian,british,canadian,english,newzealand,UKenglish,USenglish% }% } % \end{macrocode} % \end{macro}^^A \tud@localization@english % % \iffalse %<*!doc> % \fi % % Hier erfolgt die eigentliche Definition der sprachabhängigen Bezeichner für % die deutsche Sprache und ihre Dialekte. % \begin{macrocode} %<*book|report|article> \tud@localization@english{\graduationtext}{to achieve the academic degree} \tud@localization@english{\refereename}{% \tud@ifin@and{\@referee}{% \ifx\refereeothername\@empty% Referees% \else% First referee% \fi% }{Referee}% } \tud@localization@english{\refereeothername}{Second referee} \tud@localization@english{\advisorname}{% \tud@ifin@and{\@advisor}{% \ifx\advisorothername\@empty% Advisors% \else% First advisor% \fi% }{Advisor}% } \tud@localization@english{\advisorothername}{} \tud@localization@english{\supervisorname}{% \tud@ifin@and{\@supervisor}{% \ifx\supervisorothername\@empty% Supervisors% \else% First supervisor% \fi% }{Supervisor}% } \tud@localization@english{\supervisorothername}{} \tud@localization@english{\professorname}{% \tud@ifin@and{\@professor}{% \ifx\professorothername\@empty% Supervising professors% \else% First supervising professor% \fi% }{Supervising professor}% } \tud@localization@english{\professorothername}{} \tud@localization@english{\datetext}{Submitted on} \tud@localization@english{\dateofbirthtext}{Born on} \tud@localization@english{\placeofbirthtext}{in} \tud@localization@english{\defensedatetext}{Defended on} \tud@localization@english{\matriculationyearname}{Matriculation year} \tud@localization@english{\matriculationnumbername}{Matriculation number} \tud@localization@english{\coverpagename}{Cover page} \tud@localization@english{\titlepagename}{Title page} \tud@localization@english{\titlename}{Title} %<*book> \tud@localization@english{\abstractname}{Abstract} % \tud@localization@english{\confirmationname}{Statement of authorship} \tud@localization@english{\confirmationtext}{% I hereby certify that I have authored this document % \ifx\@@title\@empty\else entitled \emph{\@@title} \fi% independently and without undue assistance from third % parties. No other than the resources and references % indicated in this document have been used. I have marked % both literal and accordingly adopted quotations as such. % \ifx\@supporter\@empty% There were no additional persons involved in the % \else% During the preparation of this document I was only % supported by the following persons:% \begin{quote}\def\and{\newline}\@supporter\end{quote}% \noindent Additional persons were not involved in the % \fi% intellectual preparation of the present document. % I am aware that violations of this declaration may lead to % subsequent withdrawal of the academic degree.% } \tud@localization@english{\blockingname}{Restriction note} \tud@localization@english{\blockingtext}{% This document % \ifx\@@title\@empty\else entitled \emph{\@@title} \fi% contains confidential data% \ifx\@company\@empty\else, disclosed by \emph{\@company}\fi. % Publications, duplications and inspections---even in part---are prohibited % without explicit permission% \ifx\@company\@empty\else\space by \emph{\@company}\fi, % as well as publications about the content of this document. % It may only be made accessible to the supervisor at Technische Universit\"at % Dresden, the reviewers and also the members of the examination board.% } % \tud@localization@english{\coursename}{Course} \tud@localization@english{\disciplinename}{Discipline} \tud@localization@english{\listingname}{Listing} \tud@localization@english{\listlistingname}{List of Listings} \tud@localization@english{\habilitationname}{Habilitation} \tud@localization@english{\dissertationname}{Dissertation} \tud@localization@english{\diplomathesisname}{Diploma Thesis} \tud@localization@english{\masterthesisname}{Master Thesis} \tud@localization@english{\bachelorthesisname}{Bachelor Thesis} \tud@localization@english{\studentthesisname}{Student Thesis} \tud@localization@english{\studentresearchname}{Student Research Project} \tud@localization@english{\projectpapername}{Project Paper} \tud@localization@english{\seminarpapername}{Seminar Paper} \tud@localization@english{\termpapername}{Term Paper} \tud@localization@english{\researchname}{Research Report} \tud@localization@english{\logname}{Log} \tud@localization@english{\internshipname}{Internship Report} \tud@localization@english{\reportname}{Report} % \end{macrocode} % % \iffalse % % %<*class&poster|package&supervisor|class&manual> % \fi % % Hier erfolgen für die Klasse \cls{tudscrposter} sowie das Paket % \pkg{tudscrsupervisor} weitere Definitionen. % \begin{macrocode} \tud@localization@english{\authorname}{Author} \tud@localization@english{\contactname}{Contact} \tud@localization@english{\contactpersonname}{Counterpart} % \end{macrocode} % % \iffalse % %<*package&supervisor|class&manual> % \fi % % Hier erfolgen für das Paket \pkg{tudscrsupervisor} weitere Definitionen. % \begin{macrocode} \tud@localization@english{\taskname}{Task} \tud@localization@english{\tasktext}{for the preparation of a} \tud@localization@english{\namesname}{Name} \tud@localization@english{\issuedatetext}{Issued on} \tud@localization@english{\duedatetext}{Due date for submission} \tud@localization@english{\chairmanname}{Chairman of the Audit Committee} \tud@localization@english{\focusname}{Focus of work} \tud@localization@english{\objectivesname}{Objectives of work} \tud@localization@english{\evaluationname}{Evaluation} \tud@localization@english{\evaluationtext}{for the} \tud@localization@english{\contentname}{Content} \tud@localization@english{\assessmentname}{Assessment} \tud@localization@english{\gradetext}{% The thesis is evaluated with a grade of \textbf{\@grade}.% } \tud@localization@english{\noticename}{Notice} % \end{macrocode} % % \iffalse % %<*class&doc> % \fi % % Dies sind die Bezeichner für die Quelltextdokumentation. % \begin{macrocode} \tud@localization@english{\tud@general@name}{General} \tud@localization@english{\tud@implementation@name}{Implementation} \tud@localization@english{\tud@symbols@name}{Symbols} \tud@localization@english{\tud@changes@name}{Change History} \tud@localization@english{\tud@todo@name}{Pending tasks} \tud@localization@english{\tud@environment@name}{env.} \tud@localization@english{\tud@environments@name}{environments} \tud@localization@english{\tud@option@name}{opt.} \tud@localization@english{\tud@options@name}{options} \tud@localization@english{\tud@layerpagestyle@name}{pagestyle} \tud@localization@english{\tud@layerpagestyles@name}{pagestyles} \tud@localization@english{\tud@layer@name}{layer} \tud@localization@english{\tud@layers@name}{layers (pagestyle)} \tud@localization@english{\tud@length@name}{length} \tud@localization@english{\tud@lengths@name}{lengths} \tud@localization@english{\tud@counter@name}{counter} \tud@localization@english{\tud@counters@name}{counters} \tud@localization@english{\tud@TUDcolor@name}{color} \tud@localization@english{\tud@TUDcolors@name}{colors} \tud@localization@english{\tud@localization@name}{localization} \tud@localization@english{\tud@localizations@name}{localizations} \tud@localization@english{\tud@field@name}{field} \tud@localization@english{\tud@fields@name}{input fields} \tud@localization@english{\tud@KOMAfont@name}{font} \tud@localization@english{\tud@KOMAfonts@name}{font elements} \tud@localization@english{\tud@parameter@name}{param.} \tud@localization@english{\tud@parameters@name}{parameters} \tud@localization@english{\tud@index@text}{% Numbers written in italic refer to the page where the corresponding entry is % described. Numbers underlined refer to the % \ifcodeline@index code line of the \fi definition. % \ifscan@allowed% All additional entries refer to the % \ifcodeline@index code lines \else pages \fi, % where the entry is used.% \fi% } % \end{macrocode} % % \iffalse % %<*class&!(manual|doc)> % \fi % % \subsection{Kompatibilität der Bezeichner mit verschiedenen Pakete} % \subsubsection{Unterstützung des Paketes \pkg{listings}} % % Die Bezeichner des Paketes werden auf die bereits definierten gesetzt. % \begin{macrocode} \AfterPackage{listings}{% \renewcommand*\lstlistingname{\listingname}% \renewcommand*\lstlistlistingname{\listlistingname}% } % \end{macrocode} % % \subsubsection{Unterstützung des Paketes \pkg{mathswap}} % % Wird das Paket \pkg{mathswap} verwendet, werden die Ersetzungen für Punkt und % Komma im Mathematikmodus sprachspezifisch angepasst. % \begin{macrocode} \AfterPackage{mathswap}{% \tud@localization@german{\@commaswap}{,}% \tud@localization@german{\@dotswap}{\,}% \tud@localization@english{\@commaswap}{\,}% \tud@localization@english{\@dotswap}{.}% } % \end{macrocode} % % \iffalse % % \fi % % \PrintBackMatter % \endinput